Noms à la langue et traduction près

=> Visiter le site "Au coeur de Dragon Ball"

Noms à la langue et traduction près

Messagepar buzz le Lun Sep 26, 2005 11:42

>>> Page en question <<<

Au niveau de noms des Saiyans :
Saiyajin serait plutôt Saiya-jin. Saiya est bien l'anagramme de yasai qui signifie légume. jin est un suffixe désignant les habitants d'un endroit
Pour Thalès, je ne suis pas sur, mais je crois que ça pourrait être l'anagramme d'une version anglo-japonaise de salade (comme pour guldo / ogurt qui est serait une version anglo-japonaise de yaourt)
On peut aussi rajouter Paragus ou Sparagus, le tuteur de Broly, qui signifie asperge
buzz
 

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar Salagir le Lun Sep 26, 2005 20:24

buzz a écrit:Saiyajin serait plutôt Saiya-jin.

Oui, j'ai été un peu vite, je vais changer la page.

buzz a écrit:Pour Thalès, je ne suis pas sur, mais je crois que ça pourrait être l'anagramme d'une version anglo-japonaise de salade

Si tu trouves, ça m'intéresse :)

buzz a écrit:On peut aussi rajouter Paragus ou Sparagus, le tuteur de Broly, qui signifie asperge

Bien dit, j'ajoute !
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar Donovan le Lun Sep 26, 2005 20:56

Salagir a écrit:
buzz a écrit:Saiyajin serait plutôt Saiya-jin.

Oui, j'ai été un peu vite, je vais changer la page.

Pas besoin, le tiret est faculatif...C'est juste si on veut mettre l'accent sur le suffixe, mais c'est pas la peine, ce n'est pas une règle et avec ou sans tiret, c'est aussi correct.

buzz a écrit:Pour Thalès, je ne suis pas sur, mais je crois que ça pourrait être l'anagramme d'une version anglo-japonaise de salade

Si tu trouves, ça m'intéresse :)

En japonais : Târesu. C'est l'anagramme du mot "retasu" qui est la transposition japonaise du mot anglais Lettuce (la laitue). Certaines personnes (dont moi) prennent d'ailleurs le parti d'appeler le perso Tullece.

buzz a écrit:On peut aussi rajouter Paragus ou Sparagus, le tuteur de Broly, qui signifie asperge

Bien dit, j'ajoute !

Plus précisément, le perso c'est Paragus, et le mot asperge en anglais c'est Asparagus.
Avatar de l’utilisateur
Donovan
 
Messages: 318
Inscription: Dim Nov 21, 2004 14:56

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar Salagir le Jeu Sep 29, 2005 22:32

Merci pour tes renseignements très précis comme à ton habitude. C'est corrigé sur la page.
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar Donovan le Jeu Sep 29, 2005 23:47

Salagir a écrit:Merci pour tes renseignements très précis comme à ton habitude. C'est corrigé sur la page.

Merci beaucoup :wink: Puisque tu modifies ta page, je vais en profiter pour t'aider sur 2 autres noms.

Vegeta c'est l'abréviation du mot anglais Vegetable (légume).

Bâdakku...Le coup du tabac est astucieux, mais là c'est pas compliqué (enfin, si on veut), c'est pas un anagramme. Bâdakku c'est transcription japonaise du mot anglais Burdock (en français la Bardane). C'est une plante, originaire d'Europe et d'Asie, qui a des propriétés curatives, mais qui est aussi cultivée comme un légume, notament au Japon.

Salagir: ajouté aussi, merci.
Avatar de l’utilisateur
Donovan
 
Messages: 318
Inscription: Dim Nov 21, 2004 14:56

Messagepar JAY le Mer Nov 02, 2005 18:21

JE TROUVE QUE TU NE PRENDS PAS DBZ ASSEZ AU SéRIEUX 8)
JAY
 

Messagepar LuXun le Mer Nov 02, 2005 18:57

JAY a écrit:JE TROUVE QUE TU NE PRENDS PAS DBZ ASSEZ AU SéRIEUX 8)


Allez balance tes arguments... :roll:
Salagir a voulu être original dans ses dossiers, nous donner des infos que l'on ne trouve nulle part ailleur. Si des sites pareils ne te plaisent pas, tu a toujours Dragon Trunks qui est pour moi la référence DBZ ^^
[LuXun]
Avatar de l’utilisateur
LuXun
 
Messages: 303
Inscription: Mer Mars 23, 2005 19:22

Messagepar Invité le Jeu Fév 16, 2006 21:53

Sa peut parrétre inutile mais Thales est en vérité un philosophe grec (créateur du théoreme du même nom) Le dieu de la guerre c'est Ares
Invité
 

Messagepar Lyôsäna le Sam Fév 25, 2006 23:37

Thales -> Lethas -> Letuce -> Lettus ? je pencherai plutôt pour cette explication.
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Lyôsäna le Dim Fév 26, 2006 0:08

Traduction des nom et prénom du mangaka : Akira, composé des signes du soleil (nichi) et de la lune (getsu), signifie Lumineux. Tori signife oiseau, Yama - montagne, soit la montagne aux oiseaux.
voilà, c'est tout.
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Salagir le Mar Fév 28, 2006 1:23

Anonymous a écrit:Sa peut parrétre inutile mais Thales est en vérité un philosophe grec (créateur du théoreme du même nom) Le dieu de la guerre c'est Ares

Il y a parfois des évidences qui nous échappent totalement.
T'as raison ! Mais pourquoi j'ai même pas réfléchi moi??
Bon ben on va updater ca ;)
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Messagepar Salagir le Mar Fév 28, 2006 1:25

Lyôsäna a écrit:Tori signife oiseau

D'ailleurs, Tori avant de se trouver un petit avatar robot tout classe, se dessinait souvent en oiseau (avec des lunettes).
Ensuite, le studio de Tori s'appelle "Bird Studio"
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Messagepar Lyôsäna le Lun Mars 06, 2006 18:00

Autre nom : Pan, fille de Songohan (végétal, repas ; Gohan est un jeu de mot avec Gokû, il signifie "riz" et "repas") et de Videl ( père : Satan, Videl -> Devil). Pan signifie "la pate du pain" en anglais, Pan est aussi un ancien dieu païen qui est devenu un demon dans la religion Chrétienne.
Je reviendrai
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Lyôsäna le Jeu Mars 09, 2006 9:38

Rectification; Pan signifie "poêle ou ustensile dans lequel est cuit un aliment", d'manière ça rejoint la famille du végétal, plus précisément du repas.
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Lyôsäna le Ven Mars 10, 2006 1:46

Désolé....mais, après enquête, il s'avère que ce ****** de nom signifie "Pain" en espagnol et "Poêle" en anglais. Bref.....nous sommes dans le champ lexical du repas. Point Final (espérons).
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Suivant

Revenir vers Au coeur de Dragon Ball

Modérateur: Modérateurs d'Au cœur de DBZ

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invités