Page 1 sur 3

Noms à la langue et traduction près

MessagePublié: Lun Sep 26, 2005 11:42
par buzz
>>> Page en question <<<

Au niveau de noms des Saiyans :
Saiyajin serait plutôt Saiya-jin. Saiya est bien l'anagramme de yasai qui signifie légume. jin est un suffixe désignant les habitants d'un endroit
Pour Thalès, je ne suis pas sur, mais je crois que ça pourrait être l'anagramme d'une version anglo-japonaise de salade (comme pour guldo / ogurt qui est serait une version anglo-japonaise de yaourt)
On peut aussi rajouter Paragus ou Sparagus, le tuteur de Broly, qui signifie asperge

Re: Noms à la langue et traduction près

MessagePublié: Lun Sep 26, 2005 20:24
par Salagir
buzz a écrit:Saiyajin serait plutôt Saiya-jin.

Oui, j'ai été un peu vite, je vais changer la page.

buzz a écrit:Pour Thalès, je ne suis pas sur, mais je crois que ça pourrait être l'anagramme d'une version anglo-japonaise de salade

Si tu trouves, ça m'intéresse :)

buzz a écrit:On peut aussi rajouter Paragus ou Sparagus, le tuteur de Broly, qui signifie asperge

Bien dit, j'ajoute !

Re: Noms à la langue et traduction près

MessagePublié: Lun Sep 26, 2005 20:56
par Donovan
Salagir a écrit:
buzz a écrit:Saiyajin serait plutôt Saiya-jin.

Oui, j'ai été un peu vite, je vais changer la page.

Pas besoin, le tiret est faculatif...C'est juste si on veut mettre l'accent sur le suffixe, mais c'est pas la peine, ce n'est pas une règle et avec ou sans tiret, c'est aussi correct.

buzz a écrit:Pour Thalès, je ne suis pas sur, mais je crois que ça pourrait être l'anagramme d'une version anglo-japonaise de salade

Si tu trouves, ça m'intéresse :)

En japonais : Târesu. C'est l'anagramme du mot "retasu" qui est la transposition japonaise du mot anglais Lettuce (la laitue). Certaines personnes (dont moi) prennent d'ailleurs le parti d'appeler le perso Tullece.

buzz a écrit:On peut aussi rajouter Paragus ou Sparagus, le tuteur de Broly, qui signifie asperge

Bien dit, j'ajoute !

Plus précisément, le perso c'est Paragus, et le mot asperge en anglais c'est Asparagus.

Re: Noms à la langue et traduction près

MessagePublié: Jeu Sep 29, 2005 22:32
par Salagir
Merci pour tes renseignements très précis comme à ton habitude. C'est corrigé sur la page.

Re: Noms à la langue et traduction près

MessagePublié: Jeu Sep 29, 2005 23:47
par Donovan
Salagir a écrit:Merci pour tes renseignements très précis comme à ton habitude. C'est corrigé sur la page.

Merci beaucoup :wink: Puisque tu modifies ta page, je vais en profiter pour t'aider sur 2 autres noms.

Vegeta c'est l'abréviation du mot anglais Vegetable (légume).

Bâdakku...Le coup du tabac est astucieux, mais là c'est pas compliqué (enfin, si on veut), c'est pas un anagramme. Bâdakku c'est transcription japonaise du mot anglais Burdock (en français la Bardane). C'est une plante, originaire d'Europe et d'Asie, qui a des propriétés curatives, mais qui est aussi cultivée comme un légume, notament au Japon.

Salagir: ajouté aussi, merci.

MessagePublié: Mer Nov 02, 2005 18:21
par JAY
JE TROUVE QUE TU NE PRENDS PAS DBZ ASSEZ AU SéRIEUX 8)

MessagePublié: Mer Nov 02, 2005 18:57
par LuXun
JAY a écrit:JE TROUVE QUE TU NE PRENDS PAS DBZ ASSEZ AU SéRIEUX 8)


Allez balance tes arguments... :roll:
Salagir a voulu être original dans ses dossiers, nous donner des infos que l'on ne trouve nulle part ailleur. Si des sites pareils ne te plaisent pas, tu a toujours Dragon Trunks qui est pour moi la référence DBZ ^^

MessagePublié: Jeu Fév 16, 2006 21:53
par Invité
Sa peut parrétre inutile mais Thales est en vérité un philosophe grec (créateur du théoreme du même nom) Le dieu de la guerre c'est Ares

MessagePublié: Sam Fév 25, 2006 23:37
par Lyôsäna
Thales -> Lethas -> Letuce -> Lettus ? je pencherai plutôt pour cette explication.

MessagePublié: Dim Fév 26, 2006 0:08
par Lyôsäna
Traduction des nom et prénom du mangaka : Akira, composé des signes du soleil (nichi) et de la lune (getsu), signifie Lumineux. Tori signife oiseau, Yama - montagne, soit la montagne aux oiseaux.
voilà, c'est tout.

MessagePublié: Mar Fév 28, 2006 1:23
par Salagir
Anonymous a écrit:Sa peut parrétre inutile mais Thales est en vérité un philosophe grec (créateur du théoreme du même nom) Le dieu de la guerre c'est Ares

Il y a parfois des évidences qui nous échappent totalement.
T'as raison ! Mais pourquoi j'ai même pas réfléchi moi??
Bon ben on va updater ca ;)

MessagePublié: Mar Fév 28, 2006 1:25
par Salagir
Lyôsäna a écrit:Tori signife oiseau

D'ailleurs, Tori avant de se trouver un petit avatar robot tout classe, se dessinait souvent en oiseau (avec des lunettes).
Ensuite, le studio de Tori s'appelle "Bird Studio"

MessagePublié: Lun Mars 06, 2006 18:00
par Lyôsäna
Autre nom : Pan, fille de Songohan (végétal, repas ; Gohan est un jeu de mot avec Gokû, il signifie "riz" et "repas") et de Videl ( père : Satan, Videl -> Devil). Pan signifie "la pate du pain" en anglais, Pan est aussi un ancien dieu païen qui est devenu un demon dans la religion Chrétienne.
Je reviendrai

MessagePublié: Jeu Mars 09, 2006 9:38
par Lyôsäna
Rectification; Pan signifie "poêle ou ustensile dans lequel est cuit un aliment", d'manière ça rejoint la famille du végétal, plus précisément du repas.

MessagePublié: Ven Mars 10, 2006 1:46
par Lyôsäna
Désolé....mais, après enquête, il s'avère que ce ****** de nom signifie "Pain" en espagnol et "Poêle" en anglais. Bref.....nous sommes dans le champ lexical du repas. Point Final (espérons).