Noms à la langue et traduction près

=> Visiter le site "Au coeur de Dragon Ball"

Messagepar Invité le Ven Mars 10, 2006 18:27

Pan est le dieu grec de la totalité. 8)
Invité
 

Messagepar Lyôsäna le Ven Mars 10, 2006 19:00

Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Salagir le Dim Mars 12, 2006 15:56

Edites tes messages au lieu d'en poster 3 please :)

Evidement, "Pan signifie", faut voir en quelle langue! Et est ce que Tori l'a vraiment fait expres ! Rappellons nous que Tori est comme tous les japonais : il parle japonais, et 100 mots d'anglais.

Pan : poêle a frire en anglais, tout simplement. Il me semble évidement que le dieu (européen) Pan est totalement inconnu à Tori.
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Messagepar Lyôsäna le Dim Mars 19, 2006 23:40

O Grand Salagir, j'ai constaté, trop tardivement, que je pouvais éditer mes messages. Puisque je connais quelques divinités shintô comme Izanagi ou Amaterasu, je laisse le bénéfice du doute quant à la connaissance de dieux païens d'Europe chez Toriyama. Concernant les autres langues, je te signale que "piccolo" (petit) est un adjectif et un nom d'instrument musical italien. Espagne, Italie, il n'y a qu'un pas. Continuons sur cette lancé bien prétentieuse. Etant donné que le Japon a des liens culturels importants avec la France, on retrouve dans le vocabulaire japonais des mots d'origine française ( rendez-vous = rendebu). Pain se prononce en nippon « Panne ». Je l'avoue je vais très loin. Puisque j'ai franchit toute cette distance, je conclue en te faisant remarquer qu'en France le snobisme nous fais utiliser des mots anglais, au Japon le top de la Classe ce sont les mots français, le groupe de visual rock Malice Mizer en est un parfait exemple !

http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/ykawa ... roupeA.htm
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Salagir le Mer Mars 22, 2006 2:33

Hum et bien.. peut-être !

Je demanderai à Tori-kun la prochaine fois qu'il sera connecté sur le Skype ;p

Intéressant le lien :-)
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Messagepar Lyôsäna le Lun Avr 10, 2006 23:08

Un autre exemple qui m'est venu bien tardivement à l'esprit (quel Co..) : Saint Seiya !! ou comment un japonais interprète la mythologie Grecque (et plus : Lucifer) façon Soleil levant !
Avatar de l’utilisateur
Lyôsäna
 
Messages: 20
Inscription: Sam Fév 25, 2006 23:21

Messagepar Invité le Sam Avr 29, 2006 14:03

Y a un autre truc qui change en fonction des version, c'est sur les nom des different niveau de super sayens

dans les dessin animé c'est super/hyper/mega sayens
et dans le manga c'est super sayen 1/2/3
Invité
 

nom

Messagepar johnatan le Dim Juil 02, 2006 22:35

et vegeto est appellé vegekou en vf
johnatan
 

Messagepar Invité le Sam Sep 02, 2006 18:07

Bibidi-babidi-bou peut s'entendre dans le Cendrillon de Disney!
(même si j'entends personnellement bibidi-bobidi-bou)[/b]
Invité
 

Messagepar Elia le Jeu Mai 17, 2007 16:46

est-ce que quelqu'un a la traduction exacte du mot Daimaô ???

D'avance merci :D
les belles sont rarement libres et les libres sont rarement belles
Elia
 
Messages: 3
Inscription: Lun Fév 19, 2007 22:45

Messagepar DBZwarrior le Jeu Mai 17, 2007 21:55

Elia a écrit:est-ce que quelqu'un a la traduction exacte du mot Daimaô ???

D'avance merci :D
C'est "grand roi démon" un truc comme ça.
Image
Avatar de l’utilisateur
DBZwarrior
 
Messages: 912
Inscription: Dim Fév 06, 2005 21:27
Localisation: Championnat des Arts martiaux

Messagepar Elia le Mer Mai 30, 2007 20:00

Merci beaucoup !!
les belles sont rarement libres et les libres sont rarement belles
Elia
 
Messages: 3
Inscription: Lun Fév 19, 2007 22:45

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar l' écureuil le Lun Août 10, 2009 21:09

Je signale que le petit frère de Dende s'appelle Cargot, et que le mot vient du français "Escargot".
l' écureuil
 
Messages: 4
Inscription: Mer Août 05, 2009 15:18

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar Sauzer-choupi le Mer Août 12, 2009 18:14

Cargot viendrait pas d'une variétée d'esgargot?
J'ai vu que quelque part que pan voulait dire du pain...
Tel fut la beautée de sa chevelure blonde, Tel fut la beautée de sa démarche
Tel fut la beauté du combat de son ombre munie de son arc a flèche, Tel fut la beauté de ses yeux couleur or
Tel fut la beautée de son visage, C'est ainsi qu'est Schneider
Je t'aime Schneider
Avatar de l’utilisateur
Sauzer-choupi
 
Messages: 753
Inscription: Dim Fév 01, 2009 16:54
Localisation: Dans un trou paumé qui s'appele Bruxelles...

Re: Noms à la langue et traduction près

Messagepar SanGoku 13 le Mer Août 12, 2009 20:00

Dendé est le nom d'une race d'escargot japonais. Cargot vient du français Escargot. Nail est le nom d'une race d'escargot anglais.

Toriyama qui fait son tour du monde ^^

Salagir a écrit:Evidement, "Pan signifie", faut voir en quelle langue! Et est ce que Tori l'a vraiment fait expres ! Rappellons nous que Tori est comme tous les japonais : il parle japonais, et 100 mots d'anglais.
Pan : poêle a frire en anglais, tout simplement. Il me semble évidement que le dieu (européen) Pan est totalement inconnu à Tori.


Comme disait Salagir, Pan a diverses significations selon la langue.
SanGoku 13
>WebMaster de DBSS<
http://sangoku13.info
Avatar de l’utilisateur
SanGoku 13
 
Messages: 341
Inscription: Ven Nov 23, 2007 19:49
Localisation: Québec

PrécédentSuivant

Revenir vers Au coeur de Dragon Ball

Modérateur: Modérateurs d'Au cœur de DBZ

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités