L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Pour parler du manga, des productions animées et des films en long et en large : actualité, théories, discussions diverses, questions...

Traduction des noms de techniques

Messagepar Kame-boy le Dim Nov 29, 2009 18:05

On en a sûrement déjà parlé dans un autre topic mais je n'ai pas vu un topic exclusivement consacré aux techniques et à leur nom en VO et VF. Je propose donc ici de comparer les traductions de noms de techniques principalement en japonais et français, mais pourquoi pas dans des éditions d'autres langues (espagnol, italien, etc...). On pourrait d'une part voir les éventuels erreurs ou libertés dans les traductions et, d'autre part, pour les techniques dont la traduction a été faite correctement, apprendre quelques mots en japonais, ce qui ne peut pas faire de mal ^^ Je pense qu'il y a des linguistes ici qui pourront décomposer les noms de techniques les plus complexes ;)

Quelques noms VO pêle-mêle (de mémoire) pour commencer :

Taioken ("Ken" = "coup" ou "attaque" je crois, à moins que ça soit "poing" selon le contexte)
Kaioken
Kienzan
Makankosappo
Genkidama
Kamehameha ("Kame" veut dire "tortue" mais après, don't know :mrgreen:)
Kikoho

Voilà, désolé pour les éventuelles erreurs ;)
"L'histoire de Mr Satan", fanfic de 2010 à présent terminée (et reconstituée suite à un hackage en 2011), espère vous plaire et n'aurait rien contre quelques commentaires ;)
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=5894

"Le Chaos pour racines" est une fanfic qui met en scène 10 "avatars" créés par des membres du forum. J'espère qu'elle plaira aussi aux autres forumeurs ^^
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=4900
Avatar de l’utilisateur
Kame-boy
 
Messages: 714
Inscription: Mer Sep 02, 2009 21:16

Re: Traduction des noms de techniques

Messagepar bul0u le Dim Nov 29, 2009 18:13

Ken est souvent traduit par technique me semble t-il.
Image
** Administrateur de Dragon Ball Z France | Twitter | Facebook | Twitter perso **
Avatar de l’utilisateur
bul0u
 
Messages: 739
Inscription: Mar Déc 06, 2005 21:26

Re: Traduction des noms de techniques

Messagepar RMR le Dim Nov 29, 2009 19:03

Taiyôken : technique (ken) du Soleil (taiyô).
Kaiôken : technique (ken) de Kaiô (ou du roi (ô) de l'univers (kaï)).
Kienzan : "rayon d'énergie circulaire tranchant" d'après wikipédia... en=cercle kiru=trancher après, je ne vois pas...
Makankosappo : "rayon fatal démoniaque transperçant" d'après wikipédia... ma=démon kantsuu=transpercer après, je ne vois pas...
Genkidama : boule (tama) d'énergie vitale (genki).
Kamehameha : Vague (ha) destructrice (hametsuu=destruction) de la tortue (kame). Jeu de mot avec les roi polynésiens appelés "kamehameha".
Kikohô : "canon à projection d'énergie vitale" d'après wikiédia... hô=canon ki=énergie après, je ne vois pas...

Je fusionne ce topic avec le bon. La traduction des noms d'attaques, on l'a déjà dans le topic des techniques et dans nos mangas glénat.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15649
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: L'origine des noms dans dragon ball.

Messagepar Dr. Dragon Ball le Dim Nov 29, 2009 20:04

Pour le nom Kakarotto, ça vient de l'anglais carrot, mais est-ce que quelqu'un sait pourquoi l'auteur a doublé le "ka" au début du nom ?
Avatar de l’utilisateur
Dr. Dragon Ball
Utilisateur banni
 
Messages: 311
Inscription: Ven Nov 30, 2007 22:46

Re: L'origine des noms dans dragon ball.

Messagepar Kame-boy le Dim Nov 29, 2009 20:08

Il me semble RMR que le but et l'objet des deux topics que tu as fusionné n'est pas le même (le dernier est plus basé sur la comparaison entre éditions). Les messages vont donc plus souvent se rapporter à celui du premier topic, comme on peut le voir avec le message de Dr Dragon Ball à l'instant. Mais c'est pas grave et c'est toi le modo, j'insisterai pas :wink:

Edit de SanGoku 13 : j'ai changé le nom du sujet, comme ça tout le monde s'y retrouvera !

La traduction des noms d'attaques, on l'a déjà dans le topic des techniques et dans nos mangas glénat


Et bien le but du topic, notamment, était de voir si les traductions sont fidèles, alors les manga VF ne suffisent pas pour le voir ;) Je n'ai pas les nouvelles éditions mais la première édition Glenat, et j'ai l'impression que parfois il y a des libertés de prises. Par exemple, "morsure du soleil" me vient en tête alors qu'en fait il aurait peut-être été mieux de dire "technique du soleil" ou plutôt "attaque du soleil" (expression qui fait plus française que la précédente il me semble). Mais bon, ça passe encore, il y a sûrement des traductions moins bonnes que celle là. Je repense aussi à l'instant à une technique "le déplacement momentané" (utilisé par Jacky Choun/Kame-senin), je sais pas pourquoi mais ça m'a tout l'air d'une traduction assez libre ^^
"L'histoire de Mr Satan", fanfic de 2010 à présent terminée (et reconstituée suite à un hackage en 2011), espère vous plaire et n'aurait rien contre quelques commentaires ;)
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=5894

"Le Chaos pour racines" est une fanfic qui met en scène 10 "avatars" créés par des membres du forum. J'espère qu'elle plaira aussi aux autres forumeurs ^^
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=4900
Avatar de l’utilisateur
Kame-boy
 
Messages: 714
Inscription: Mer Sep 02, 2009 21:16

Re: L'origine des noms dans dragon ball.

Messagepar RMR le Dim Nov 29, 2009 20:24

C'est jouer sur les subtilités, Kame-boy... Entre ce topic-ci, celui sur les attaques avec les noms originaux et la traduction glénat et celui-ci sur les différentes éditions glénat je pense qu'il y a de quoi trouver son bonheur sans multiplier les topics. On parle bien de la significations des noms, propres ou de techniques. La façon dont les uns et les autres traduisent découle de cette signification ou de l'erreur d'interprétation de cette signification. On est sur le bon sujet. Comparez les éditions tant que vous voulez, ce n'est pas hors-sujet tant que ça traite de la façon de traduire les noms ou de leur sens.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15649
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Bejita-san le Lun Nov 30, 2009 1:31

Intéressant ce topic, y'a des significations que j'imaginais plus ou moins, mais par contre certaines m'ont pas du tout traversé l'esprit !
Avatar de l’utilisateur
Bejita-san
 
Messages: 297
Inscription: Sam Mai 23, 2009 19:24

Re: Traduction des noms de techniques

Messagepar Redd le Lun Nov 30, 2009 6:20

bul0u a écrit:Ken est souvent traduit par technique me semble t-il.


Ca peut vouloir dire technique, coup, attaque, poing, botte secrète... bref, tout ce qui représente quelque chose qui sert à attaquer son adversaire.
Ca peut même vouloir dire épée ou toute arme qui a un côté "martial" (pas d'armes à feu par exemple).
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
Avatar de l’utilisateur
Redd
 
Messages: 2973
Inscription: Jeu Oct 18, 2007 10:31
Localisation: Lille

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Kame-boy le Lun Nov 30, 2009 11:57

Merci RMR pour la modif de titre ;)

Sinon, j'ai remarqué que souvent le verbe est (logiquement) transformé en participe présent dans les noms de technique. J'apprends le japonais depuis seulement 3 mois et je suis donc curieux de savoir comment on y forme le participe présent à partir d'un verbe.
D'après les exemples de techniques traduites par RMR, j'ai l'impression qu'il faut enlever le "tsu" que l'on trouve à la fin de la plupart des verbes. Mais je me doute que c'est pas aussi simple :mrgreen:
"L'histoire de Mr Satan", fanfic de 2010 à présent terminée (et reconstituée suite à un hackage en 2011), espère vous plaire et n'aurait rien contre quelques commentaires ;)
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=5894

"Le Chaos pour racines" est une fanfic qui met en scène 10 "avatars" créés par des membres du forum. J'espère qu'elle plaira aussi aux autres forumeurs ^^
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=4900
Avatar de l’utilisateur
Kame-boy
 
Messages: 714
Inscription: Mer Sep 02, 2009 21:16

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Redd le Lun Nov 30, 2009 16:40

Trois choses :

La première est de ne pas confondre le participe présent dans sa forme gérondive, et le participe présent dans sa forme adjective. Quand on dit "rayon transperçant", transperçant est ici l'adjectif dérivé du verbe transpercer, et non la forme gérondive que tu aurais utilisé en disant "En le transperçant de sa lame, Yajirobé tua Végéta".

La seconde, c'est qu'il ne faut pas faire de déduction sur la grammaire japonaise en se basant sur une traduction française. Ce n'est pas parce qu'on va utiliser une forme de participe présent pour une traduction française, que la phrase japonaise utilise également le participe présent. La syntaxe de la grammaire japonaise est différente de la notre. En japonais, la phrase "Gohan poulet manger hier" est grammaticalement correcte (enfin, pas exactement car le verbe doit se conjuguer avec le Temps (mais pas le sujet) mais tu pourras parfois entendre des phrases comme celles-là... parfois, le verbe est même omis car il est sous-entendu : "Gohan poulet hier"). Mais si on fait de la traduction française, on va utiliser une syntaxe française, donc on va ajouter un temps spécifique propre aux règles française et accorder avec le sujet : "Gohan a mangé du poulet hier".

Bref, ce n'est pas parce qu'on parle de "rayon transperçant" que le mot transpercer utilisé en japonais utilise la forme du participe présent.

Cependant, ça ne veut pas dire qu'il n'y a pas de participe présent non plus en japonais. Du moins, le gérondif existe puisqu'il a vraiment un sens précis. Pour l'utiliser, on rajoute en général "nagara" à la forme basique du verbe (après, il y a plein d'exceptions en fonction du groupe de verbe, du temps utilisé, de la forme négative/interrogative etc.).

Et la dernière chose : ne te base pas trop sur Dragon Ball pour en déduire une logique exacte de grammaire, car en fonction du personnage qui parle, la grammaire est différente. En effet, certains personnages utilisent des "dialectes" (c'est pas vraiment le mot le plus adéquat, mais bon...) spécifiques à certaines régions, qui peuvent être vraiment différent du "japonais standard de Tokyo" si j'ose dire. Quant aux noms donnés par un auteur aux attaques et aux personnages, n'en parlons pas :mrgreen:
(edit : je modère mon propos : écouter un anime en japonais reste quand même très profitable pour apprendre des bases, surtout du vocabulaire. Mais la grammaire, moins).
Dernière édition par Redd le Lun Nov 30, 2009 18:36, édité 3 fois.
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
Avatar de l’utilisateur
Redd
 
Messages: 2973
Inscription: Jeu Oct 18, 2007 10:31
Localisation: Lille

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Kame-boy le Lun Nov 30, 2009 17:52

D'accord, merci d'avoir pris le temps de faire une réponse développé ;)

Je ne vais donc plus essayer d'analyser une traduction française, de noms de technique notamment, pour en déduire des règles grammaticales ^^

Surtout que, si j'ai bien compris, parfois Toriyama s'est amusé en créant le nom de certaines techniques, et donc n'a pas forcement suivi un shema grammatical précis.
J'ai l'impression qu'il y a entre autres quelques abréviations (Kan pour Kantsuu peut-être) et aussi des mots équivalent à l'argot sûrement.
"L'histoire de Mr Satan", fanfic de 2010 à présent terminée (et reconstituée suite à un hackage en 2011), espère vous plaire et n'aurait rien contre quelques commentaires ;)
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=5894

"Le Chaos pour racines" est une fanfic qui met en scène 10 "avatars" créés par des membres du forum. J'espère qu'elle plaira aussi aux autres forumeurs ^^
http://www.lunionsacre.net/viewtopic.php?f=42&t=4900
Avatar de l’utilisateur
Kame-boy
 
Messages: 714
Inscription: Mer Sep 02, 2009 21:16

...

Messagepar Darth Ophtal le Jeu Jan 10, 2013 6:04

Comme dans le manga, les OAVs trouvent souvent des jeux de mots avec les noms des personnages, quels sont-ils pour Bojack et sa bande, de même pour Hoï et Janemba ? Je ne les ai pas trouvés, là où listait ceux pour Garlic, Tullece, Slug et autres...La TOEÏ leur a t-elle donner un nom au hasard ?
Avatar de l’utilisateur
Darth Ophtal
 
Messages: 118
Inscription: Mer Jan 09, 2013 14:00
Localisation: À araiguma house

Re: La foire aux questions sur dragon ball.

Messagepar Abysse le Jeu Jan 10, 2013 7:20

« Bojack » serait un dérivé de « bôjakubujin » qui veut dire « arrogance » ou « audacieux ». A noter que dans « bôjakubujin », il y a également « bujin » qui est le nom d'un des acolytes de Bojack...
« Bido » viendrait du mot japonais « hidô » qui veut dire « injuste ».
« Zangya » serait issu de « zangyaku » qui signifie « cruauté » ou « brutalité ».
« Gokua » serait tiré de « gokuakuhidou », signifiant  « haine ».
« Janemba » serait un jeu de mot de la phrase française « je n'aime pas ». Il me semble que ce soit quelque chose du genre, je n'en suis pas sûr.
Et enfin, Hoï serait la prononciation du mot « ouvrir » en chinois, sans doute en référence au début du film, où il essaye d'ouvrir la boite à musique.
Avatar de l’utilisateur
Abysse
 
Messages: 1699
Inscription: Jeu Août 11, 2011 18:33

Re: La foire aux questions sur dragon ball.

Messagepar San999 le Jeu Jan 10, 2013 11:10

Nan, Janenba, L’origine de son nom est plus compliquée que ça. « Janen » veut dire « mauvaise pensée » en japonais. Quant à « ba », c’est une prononciation possible du kanji 波signifiant « vague », bien qu’en principe, cela se dise « nami ». Donc, Janenba est une vague de mauvaises pensées. Cela lui correspond bien, puisqu’il a été créé à partir des mauvaises pensées libérées lors de l’explosion de la machine à laver les esprits. Vous pouvez trouver ici, plusieurs étymologies de nom, dont plusieurs que j'ai faites moi-même. ^^
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: La foire aux questions sur dragon ball.

Messagepar xav180382 le Jeu Jan 10, 2013 11:19

Merci à toi pour le lien, San. J'ai pas encore tout lu mais ça a l'air très intéressent et la liste a l'air très grande en plus :D .
Image
Avatar de l’utilisateur
xav180382
 
Messages: 674
Inscription: Jeu Août 11, 2011 17:19

PrécédentSuivant

Revenir vers Dragon Ball : Manga, Films et Productions Animées

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invités