Nom : シャンパ (shanpa)
Origine : シャンパン (shanpan → champagne)
- Commentaire : Il s'agit exactement de l'approximation japonaise du mot champagne auquel on a enlevé le dernier caractère ン (n → gne). Le champagne est un alcool français, un vin effervescent. (cf. Wikipédia)
Adaptation : Champa
Nom : ヴァドス (vadosu)
Origine : カルヴァドス (karuvadosu → calvados)
- Commentaire : Il s'agit exactement de l'approximation japonaise du mot calvados auquel on a enlevé les deux premiers caractères カル (karu → cal). Le calvados est un alcool français, une eau-de-vie d'origine normande obtenue par distillation de cidre ou de poiré. (cf. Wikipédia)
Adaptation : Vados
Nom : モナカ (monaka)
Origine : 最中 (monaka)
- Commentaire : Il s'agit du même mot, changé en katakana pour lui donner un côté non-japonais. Le monaka est une pâtisserie japonaise à base de gaufrettes fourrées aux haricots azuki sucrés. (cf. Wikipédia)
Adaptation : Monaka
Nom : ボタモ (botamo)
Origine : ぼたもち (botamochi)
- Commentaire : Il s'agit du même mot, changé en katakana pour lui donner un côté non-japonais et auquel on a enlevé le dernier caractère ち (chi). Le botamochi est une pâtisserie traditionnelle japonaise faite de riz et de pâte de haricots rouges. (cf. Wikipédia)
Adaptation : Botamo
Nom : フロスト (furosuto)
Origine : フロスト (furosuto → frost)
- Commentaire : Il s'agit exactement de l'approximation japonaise du mot anglais frost qui signifie gel/gelée/givre en français. (cf. WordReference)
Adaptation : Frost
Nom : オッタ・マゲッタ (otta·magetta)
Origine : ?
- Commentaire : Celui-ci est assez compliqué, voir tout en bas du post.
Adaptation : Otta Magetta
Nom : キャベ (kyabe)
Origine : キャベツ (kyabetsu → cabbage)
- Commentaire : Il s'agit exactement de l'approximation japonaise du mot anglais cabbage auquel on a enlevé le dernier caractère ツ (tsu → ge). Cabbage signifie chou en français. (cf. WordReference)
Adaptation : Cabba ou Cabbe (pour l'intuitivité de la prononciation)
Nom : ヒット (hitto)
Origine : ヒットマン (hittoman → hitman)
- Commentaire : Il s'agit exactement de l'approximation japonaise du mot anglais hitman auquel on a enlevé les deux derniers caractères マン (man). Hitman signifie tueur à gages en français. (cf. WordReference)
Adaptation : Hit
Explications pour Magetta :

On ne peut pas vraiment être sûr pour ce personnage : son nom complet Otta Magetta pourrait bien être une invention de Toei pour tenter d'expliquer son origine, alors que Toriyama avait vraiment en tête le nom Magetta comme la combinaison des noms Mazinger Z et Getter Robo. Sans avoir plus d'informations, il est sûrement plus prudent de garder la simple romanisation : Otta Magetta.