Page 1 sur 20

L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Jeu Août 14, 2008 23:32
par Genkidama16
Cette fois c'est officiel, le Graal que tous les fans de Dragon Balls desesperaient de voir sortir en France va finalement être dans les rayons en 2009. Intitulée "Dragon Ball Perfect Edition", cette ultime édition devrait etre en tout point identique à l'édition Kanzenban Japonaise : format plus grand, sens de lecture japonais, pages couleurs, nouveaux art-works ( certaines sont mêmes recolorisées par Tori himself ) le tout traduit en français. Esperons que les éditions Glénat (ou ses sous-traitants) aient fait des progrès en impression, pour une fois qu'ils ont une occasion en or de ravir les fans, ce serait con qu'ils la gachent...
Voici les sources pour la news :
- http://www.manewsexpress.com/index.php? ... Itemid=102
- http://www.total-manga.com/news-manga/d ... 135-4.html

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Jeu Août 14, 2008 23:49
par Redd
Espérons aussi que la traduction soit parfaite (dans la mesure du possible).

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Jeu Août 14, 2008 23:55
par Genkidama16
Je pense que l'on peut dire sans trop s'avancer que la traduction qui a été faite sur la derniere edition Glénat ( coffret de 2 bouquins en sens lecture jap ) est parfaite ( même si de tte façon il y a aura toujours des nuances intransposables d'une langue à une autre ). Ce qui n'était manifestement pas le de la qualité de l'impression. Pour la traduction à mon avis il vont soit reprendre intégralement celle de Glénat v2 ou alors embaucher la même traductrice.

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Ven Août 15, 2008 0:33
par DBZwarrior
Genkidama16 a écrit:Je pense que l'on peut dire sans trop s'avancer que la traduction qui a été faite sur la derniere edition Glénat ( coffret de 2 bouquins en sens lecture jap ) est parfaite ( même si de tte façon il y a aura toujours des nuances intransposables d'une langue à une autre ). Ce qui n'était manifestement pas le de la qualité de l'impression. Pour la traduction à mon avis il vont soit reprendre intégralement celle de Glénat v2 ou alors embaucher la même traductrice.
C'est la même traductrice qui s'en occupe mais apparemment Glénat souhaite re-faire une traduction "tout publique" pour cette édition parfaite ... :(
donc ça ne sera pas une édition parfaite au finale.
j'espère vraiment une qualité d'impression parfaite, contrairement à l'édition en coffret juste horrible à ce niveau.

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Ven Août 15, 2008 12:58
par frodon_2
Ca a l'air d'être vraiment pas mal... Dieu sait le prix... :?

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Ven Août 15, 2008 13:14
par Genkidama16
DBZwarrior a écrit:C'est la même traductrice qui s'en occupe mais apparemment Glénat souhaite re-faire une traduction "tout publique" pour cette édition parfaite ... :(
donc ça ne sera pas une édition parfaite au finale.
j'espère vraiment une qualité d'impression parfaite, contrairement à l'édition en coffret juste horrible à ce niveau.


Je ne voit pas en quoi la traduction de la derniere v2 n'est pas "tout public". Elle est autant à la portée de tous que la toute 1ere edition. Ce n'est pas du Chinois à ce que je sache. Apparement puisqu'il s'agit de la même traductrice je pense que l'on peut s'attendre à un travail de qualité même si c'est une traduction encore différente. Mon attention sera plus focalisée sur la qualité d'impression.

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Sam Août 16, 2008 19:27
par Kogaiji
Je pense qu'il voulait dire "tous public" dans le sens, on censure un peut tous ce qui est injure et excès de familiarité, ce qui serait embêtant.

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Dim Août 17, 2008 0:59
par DBZwarrior
Mitsu a écrit:Je pense qu'il voulait dire "tous public" dans le sens, on censure un peut tous ce qui est injure et excès de familiarité, ce qui serait embêtant.
je sais pas pour la censure (impossible qu'ils censurent ou alors ils sont complètement c**) mais je parlais surtout des noms et appellations, comme le "Kinto-Un" ou le "Nioybô" qui pourrais être traduit par "nuage virevoltant" et "bâton magique".
Enfin, tous ce qui est typé japonnais va disparaitre d'après ce que j'ai compris, comme les accents, sur Son Gokû par exemple, on aura Son Goku, et les suffixe aussi vont être retiré, les -san,-sama,-kun...etc

par contre on aura peut-être "Saiyan" et plus "Saïyen" :) et je pense que "maître Muten Roshi" sera conservé plutôt que "Tortue Géniale" (encore heureux !).

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Dim Août 17, 2008 13:30
par Genkidama16
DBZwarrior a écrit:par contre on aura peut-être "Saiyan" et plus "Saïyen" :)


Pourquoi ? Tu préfère "Saïyan" toi ? Ce ne serait pas logique vu que le "an" de "Saïyan" est une terminaison anglo-saxone qui est l'équivalent du "ien" français. Dans la mesure ou les bouquins sont traduits en français il est plus logique que ce soit "Saïyen". Tout comme tu ne dirait pas "Terrian" au lieu de "Terrien" ou "Italian" au lieu d' "Italien". Déja je trouve trés ridicule que "Saïyan" soit prononcé à la française ( comme dans DBGT VF), quitte à utiliser le terme anglais, autant le prononcer "Sayane".
Sinon je suis entierement d'accord avec toi en ce qui concerne les suffixes japonais, patronyme, le nom des techniques etc... Et j'espère qu'il n'y aura pas non plus de censure visant à edulcorer les propos des persos.

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Dim Août 17, 2008 20:24
par San999
Genkidama16 a écrit:
DBZwarrior a écrit:par contre on aura peut-être "Saiyan" et plus "Saïyen" :)


Pourquoi ? Tu préfère "Saïyan" toi ? Ce ne serait pas logique vu que le "an" de "Saïyan" est une terminaison anglo-saxone qui est l'équivalent du "ien" français. Dans la mesure ou les bouquins sont traduits en français il est plus logique que ce soit "Saïyen". Tout comme tu ne dirait pas "Terrian" au lieu de "Terrien" ou "Italian" au lieu d' "Italien". Déja je trouve trés ridicule que "Saïyan" soit prononcé à la française ( comme dans DBGT VF), quitte à utiliser le terme anglais, autant le prononcer "Sayane".
Ben, on dit bien Catalan ou Nigérian, hein, et pas Catalen ou Nigérien (enfin, si, on dit Nigérien, mais les Nigériens sont les habitants du Niger, alors que les Nigérians sont les habitants du Nigeria).

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Dim Août 17, 2008 21:08
par Genkidama16
Pas faux. Mais ça reste exceptionnel. Qupo qu'il en soit je ne voit pas trop ce que vous repprochez à "Saïyen". C'est une traduction très acceptable. Ca n'a rien a voir avec "petit coeur" "balance" ou "super guerrier de l'espace".

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Dim Août 17, 2008 21:42
par DBZwarrior
Moi c'est surtout au niveau de la prononciation. je préfère Saiyan que Saïyen ^^. c'est plus proche du mot jap aussi .
Et "saiyan" et le mot utilisé par les japonais pour les produit dérivé Jap en Europe et au US.

Le mieux aurait peut-être été "Saiya" tout court car en jap c'est "Saiya-jin", qui veut dire un truc comme "habitant de Saiya" je crois.

c'est pas un argument je sais mais j'aime vraiment pas ce "Saïyen" à l'oreille :lol:

de toute façon rien n'est fait, on aura peut-être toujours Saïyen... :(

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Lun Août 18, 2008 9:21
par Kogaiji
Ca veux dire "guerrier du peuple" il me semble, Jin voulant dire peuple.

Sinon moi j'ai lu la vieille édition glénat dans le sens de lecture français en 42 tomes donc j'ai l'habitude de tortue génial, Sangoku, etc... Et cela ne me gêne pas d'ailleurs.
Parce que les nom on pas été choisis au hasard donc ça peut être sympa d'avoir la traduction des fois, genre "tortue génial".
Même si cela fait moins "sérieux" mais plus (dragon ball?) marrant.

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Lun Août 18, 2008 11:45
par Sia
Ca veux dire "guerrier du peuple" il me semble, Jin voulant dire peuple.
Euh et le "guerrier" tu le sors d'où?

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

MessagePublié: Lun Août 18, 2008 13:31
par RMR
Nan, mais l'origine de "saïyajin" est connue. "saïya" est le verlan de "yasaï" (légume en japonais, tout les saïyens portent un nom de légume) et "-jin" est la façon japonaise de dire "l'habitant de".

Traduit mot-à-mot, "saïyajin" donne "gumeléiens"...

Rester sur le "saïya" et aboutir à une traduction donnant "saïyen" (ou "saïyan", les deux me semblant tout aussi acceptable), ça me paraît cohérent.