Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Pour parler du manga, des productions animées et des films en long et en large : actualité, théories, discussions diverses, questions...

Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Hebijin le Sam Sep 01, 2012 19:30

Ce n'est pas une surprise pour les fans de Dragon Ball (et certainement d'Akira Toriyama en général) mais en V.O., Dragon Ball peu sembler plus marrant, plus fin et déceler encore plus de chose qu'en tant qu'étranger nous ne pouvons voir, tout du moins si on ne s'y intéresse pas d'un peu plus près. On sait depuis un long moment que les personnages portes des noms bien précis, avec une signification particulière. Mais ce dessinateur/auteur adorerait, à ce que j'avais lu une fois en tout cas, jouer avec les mots.

Que peut bien contenir Dragon Ball que nous ne saurions voir ou comprendre si nous ne lisons pas le japonais? Ça peut être dans le décors, sur un panneau, dans une télé, voir sur une page de chapitre... J'espère que le sujet n'a pas déjà été proposé et saura intéresser les autres.

J'ai décidé de créer ce topic en remarquant par pur hasard, en ressortant de la poussière le seul Dragon Ball que j'ai en japonais (le n°37), que sur la page de sommaire, les veines sur la tête de Sporovitch formait en hiragana "Mokuji", ce qui signifie justement "sommaire" en japonais. Je vous laisse admirer, et j'espère que vous savez des choses qui peuvent être intéressante ^^"
Image
ドラゴンボールZ
ImageImage
孫悟天 クリリン ピッコロ ベジータ トランクス ブルマ
Avatar de l’utilisateur
Hebijin
 
Messages: 273
Inscription: Sam Août 25, 2012 16:26

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar thejoy le Sam Sep 01, 2012 19:32

T'a quand même réussi a trouver ce que ça voulait dire :o

A quand un dossier de RMR ? :D
Bitch I ain't going nowhere O_O
Avatar de l’utilisateur
thejoy
 
Messages: 1235
Inscription: Mar Jan 31, 2012 18:11

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Chocoloutre le Sam Sep 01, 2012 19:35

Bonne idée de topic, c'est intéressant.
(au mauvais endroit cela dit, en général les sujets sur Dragon Ball vont dans la partie Dragon Ball - logique surprenante je sais, mais ça a fait ses preuves)
Avatar de l’utilisateur
Chocoloutre
 
Messages: 4546
Inscription: Ven Déc 31, 2004 18:55

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Hebijin le Sam Sep 01, 2012 19:37

Je viens de remarquer que j'ai mis le topic dans Le café, j'me suis trompé, sorry... si un modo ou un admin peu le déplacer au bon endroit (ou me dire comment faire, si je peux) :oops:

Sinon, en fait, je viens juste de commencer à me mettre au japonais, alors je vois des caractères jap un peu partout, j'me focalise dessus mdr! En fait, j'ai sorti ce Dragon Ball pour noter les noms des personnages écrit en katakana pour mieux retenir ces symboles, et en tournant la page, j'ai remarqué ça. Pour le reste, google m'a aidé, c'était simple. Enfin, simple à partir du moment où j'ai remarqué que c'était "mokuji" et non pas "mokushi" comme je le pensais au début... je ne trouvais rien et je croyais que les veines en hiragana n'était qu'un simple hasard ou un message subliminale xD
ドラゴンボールZ
ImageImage
孫悟天 クリリン ピッコロ ベジータ トランクス ブルマ
Avatar de l’utilisateur
Hebijin
 
Messages: 273
Inscription: Sam Août 25, 2012 16:26

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Teen_Gohan_757 le Sam Sep 01, 2012 19:40

En effet j'aime l'idée ! Ne comprenant pas un seul caractère japonais à part celui- ci : 孫悟飯 (et encore :P ), c'est bien de recenser les petit jeu de mots ou mot cachés dans DB.

(sinon je suis surpris par la logique d'Inikisha car c'est complètement farfelu ce qu'il raconte là :o )
Image Image
Illustrations aimablement réalisées par Mizuumii.
Avatar de l’utilisateur
Teen_Gohan_757
 
Messages: 10913
Inscription: Jeu Août 11, 2011 17:41
Localisation: Paozu Yama

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Hebijin le Sam Sep 01, 2012 19:46

Teen_Gohan_757 a écrit:Ne comprenant pas un seul caractère japonais à part celui- ci : 孫悟飯


Je connais moins de 10 kanji et les tiens n'en font pas parti. Mais connaissant tes moeurs et remarquant que deux kanji sur trois ressemblent à un certains nom que j'ai dans ma signature (on se demande celui de qui), je ne vois AAAAAAAAbsolument pas ce que veut dire ce que tu as écris x)
ドラゴンボールZ
ImageImage
孫悟天 クリリン ピッコロ ベジータ トランクス ブルマ
Avatar de l’utilisateur
Hebijin
 
Messages: 273
Inscription: Sam Août 25, 2012 16:26

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar thejoy le Sam Sep 01, 2012 20:07

Bah mois je vois que des carrés à la place des caracteres que vous écrivez :D
Bitch I ain't going nowhere O_O
Avatar de l’utilisateur
thejoy
 
Messages: 1235
Inscription: Mar Jan 31, 2012 18:11

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar San999 le Sam Sep 01, 2012 20:30

En fait, le mot mokuji apparaît sur chacun des petits dessins servant d'ornementation au sommaire. Dans un volume, c'est Kulilin qui le dessine sur le sable en faisant pipi. Dans un autre, c'est N°16, N°17 et N°18 versions SD qui prononcent chacun une syllabe.
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Hebijin le Sam Sep 01, 2012 20:40

San999 a écrit:En fait, le mot mokuji apparaît sur chacun des petits dessins servant d'ornementation au sommaire. Dans un volume, c'est Kulilin qui le dessine sur le sable en faisant pipi. Dans un autre, c'est N°16, N°17 et N°18 versions SD qui prononcent chacun une syllabe.


Ces dessins me parlent... est-ce qu'ils se trouvaient dans la première édition française?
ドラゴンボールZ
ImageImage
孫悟天 クリリン ピッコロ ベジータ トランクス ブルマ
Avatar de l’utilisateur
Hebijin
 
Messages: 273
Inscription: Sam Août 25, 2012 16:26

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar thejoy le Sam Sep 01, 2012 20:58

Hebijin a écrit:Ces dessins me parlent... est-ce qu'ils se trouvaient dans la première édition française?

Pour les cyborgs et leur pancartes c'est le tome 30. Dans le tome 40 c'est Boo qui a une bulle qui dit Mokuji. L'édition anglaise les a d'ailleurs traduit, en mettant un sommaire en dessous.
Dernière édition par thejoy le Sam Sep 01, 2012 21:01, édité 1 fois.
Bitch I ain't going nowhere O_O
Avatar de l’utilisateur
thejoy
 
Messages: 1235
Inscription: Mar Jan 31, 2012 18:11

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar San999 le Sam Sep 01, 2012 20:59

Normalement, ils devraient aussi se trouver dans la 2e édition. Mais oui, on les trouve dans la 1ère édition.
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Teen_Gohan_757 le Sam Sep 01, 2012 21:24

Hebijin a écrit:Je connais moins de 10 kanji et les tiens n'en font pas parti. Mais connaissant tes moeurs et remarquant que deux kanji sur trois ressemblent à un certains nom que j'ai dans ma signature (on se demande celui de qui), je ne vois AAAAAAAAbsolument pas ce que veut dire ce que tu as écris x)


Ha ha bon rapprochement et je crois même que les les deux personnes sont de la même famille et sont les meilleurs persos de tout DB Image

San999 a écrit:En fait, le mot mokuji apparaît sur chacun des petits dessins servant d'ornementation au sommaire. Dans un volume, c'est Kulilin qui le dessine sur le sable en faisant pipi. Dans un autre, c'est N°16, N°17 et N°18 versions SD qui prononcent chacun une syllabe.


Je pense qu'il y a aussi une illustration avec Gohan en maillot de bain qui à écrit ce mot dans le sable, c'est tout kawaii ^_^ (et maintenant je connais la signification du mot, c'est cool :D )


Et thejoy, ton navigateur ou ton windows ne sait pas lire les caractères japonais, c'est pour ça que tu vois des carrés ^^
Image Image
Illustrations aimablement réalisées par Mizuumii.
Avatar de l’utilisateur
Teen_Gohan_757
 
Messages: 10913
Inscription: Jeu Août 11, 2011 17:41
Localisation: Paozu Yama

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar thejoy le Sam Sep 01, 2012 21:34

Teen_Gohan_757 a écrit:Je pense qu'il y a aussi une illustration avec Gohan en maillot de bain qui à écrit ce mot dans le sable, c'est tout kawaii ^_^

Spoiler
Image



Teen_Gohan_757 a écrit:Et thejoy, ton navigateur ou ton windows ne sait pas lire les caractères japonais, c'est pour ça que tu vois des carrés ^^

Ouais j'men doutais, raciste de windows, merci :D
Bitch I ain't going nowhere O_O
Avatar de l’utilisateur
thejoy
 
Messages: 1235
Inscription: Mar Jan 31, 2012 18:11

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar Teen_Gohan_757 le Sam Sep 01, 2012 21:37

Je suis sur Windows XP moi, gros malin :P

C'est juste que les caractères japonais ne sont pas pré-installé dans toutes les versions (j'ai du l'installer moi par exemple)

(et t'a pas lu mon topic perso ? J'ai recu un Pedobear Seal of Approval Platinium :P )


Bref, on s'éloigne du sujet là :o
Image Image
Illustrations aimablement réalisées par Mizuumii.
Avatar de l’utilisateur
Teen_Gohan_757
 
Messages: 10913
Inscription: Jeu Août 11, 2011 17:41
Localisation: Paozu Yama

Re: Ce que les non-japonais ne peuvent voir (ni lire)...

Messagepar bul0u le Sam Sep 01, 2012 22:07

Dès le début de Dragon Ball il existe également beaucoup de jeux de mots qui ne sont compréhensibles qu'en Japonais et qui sont intraduisibles du coup c'est beaucoup moins marrant.

Il faudrait refouiller dans les premiers tomes.
Image
** Administrateur de Dragon Ball Z France | Twitter | Facebook | Twitter perso **
Avatar de l’utilisateur
bul0u
 
Messages: 739
Inscription: Mar Déc 06, 2005 21:26

Suivant

Revenir vers Dragon Ball : Manga, Films et Productions Animées

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 15 invités

cron