Bon, je suppose que vous connaissez tous un site qui vous génère un nom japonais plus ou moins aléatoirement quand vous donnez le votre ou encore ceux qui vous donne votre nom en kanas? Moi, je tiens à vous proposer de faire quelque chose de plus intéressant. Il est possible d'écrire votre nom en japonais de façon plus correcte. Il existe deux autres méthodes.
Cela dit, pour cela, il va vous falloir certaines choses. Tout d'abord, un dictionnaire de japonais qui comprend aussi la prononciation.
Voici un dictionnaire en ligne qui vous permettra de chercher les kanjis qui vous conviennent. On peut chercher des mots en entrant l'anglais, les kanjis, les hiraganas, les katakanas (quand le mot japonais s'écrit en katakanas) et en romaji. Il peut même faire une recherche partielle, en trouvant des mots comprenant ce que vous entrez. (Par exemple, si vous entrez "kin", il vous affichera "kin", mais aussi "kintama" et d'autres mots comprenant "kin".) Désolé, c'est un dico anglais-japonais et pas français-japonais, mais c'est le dico en ligne gratuit le plus complet que j'aie trouvé. Il vous faudra aussi une table des kanas complète comprenant les kanas et l'écriture romaji de ceux-ci. Parce que si vous ne savez pas comment prononcer vos noms en japonais, la table de kanas vous permettra de chercher ce qui en est le plus proche. Si vous allez sur wikipedia, vous trouverez une table des kanas facilement.
Je vais commencer par expliquer la méthode la plus simple.
Les kanjis sont comme vous le savez sont des signes qui viennent du chinois. Et ce sont des signes qui ont par eux-même un sens ou peuvent composer du sens quand on les combine. Cependant, bien qu'ils peuvent avoir plusieurs prononciations, ils en ont malgré tout un nombre limité et surtout, ils sont toujours prononcés de la même façon lorsqu'ils sont seuls. Pour écrire votre nom en kanjis, il faut donc prendre ceux qui ensembles ont une prononciation qui ressemble le plus à votre nom et votre prénom. Il arrive parfois qu'il y ait plusieurs kanjis qui se prononcent de la même façon. Dans ce cas, il ne vous reste plus qu'à prendre celui dont le sens ou la graphie vous plaît le plus.
La deuxième méthode consiste à traduire littéralement votre nom. C'est à dire que vous prenez ce que signifie votre nom et vous le traduisez. Après, il y a deux problèmes. Tout d'abord, certaines notions n'ont pas vraiment d'équivalent en japonais, bien entendu. Comme par exemple, beaucoup de noms chrétiens ont une signification en rapport avec Dieu, hors ce Dieu tel que nous le concevons n'existe pas vraiment chez les Japonais. Bien entendu, ils ont une traduction approximative pour le Dieu chrétien, mais bon, c'est étrange de mettre clairement "Dieu" dans le nom. (Car autant dans les noms chrétiens, la référence à Dieu n'est plus audible, autant dans un nom japonais, cela se voit tout de suite.) Quoi qu'il en soit, vous n'avez qu'à prendre les kanjis qui ont la signification et la nuance la plus proche de ce que vous cherchez.
Le deuxième problème, c'est que les noms Occidentaux n'ont souvent plus de sens pour nous. Ils ont un sens en eux-mêmes, car ils ont une origine, mais ce sens n'est plus évident car il ne correspond pas aux mots que nous utilisons. Cependant, il y a quelques sites qui donnent la signification des prénoms.
Celui-ci par exemple. Pour les noms de familles, il y a
celui-ci de possible. Après, si vous ne trouvez pas vos noms et prénoms là-dessus (je pense notamment à des noms d'une origine non prise en compte par les sites que je vous propose, vous pouvez toujours chercher sur google, c'est tout ce que je peux vous proposer).
Sinon, vous pouvez aussi avoir votre prénom en chinois.
Celui-ci est basé sur une traduction phonétique de votre nom. Pour le traduire, d'après le sens, ben, il va falloir utiliser
un dictionnaire de chinois (celui-ci est très complet).
Bon, sinon, pour mon nom japonais, voici celui qui me plaît le plus: 豚息脇天加 (Tonsoku-Kyô Tenka).