Eric Legrand

Créez-y votre topic personnel ! Il vous servira de message de présentation, de galerie d'exposition pour vos créations non dragon ball... Voir explications plus détaillées en post-it.

Re: Eric Legrand

Messagepar Foenidis le Dim Jan 25, 2015 16:11

Butterlfly a écrit:Oh, à mon avis ils y ont eu droit plus d'une fois... S'ils ont ooooséééé (je mets le ton, on m'entend pas mais le cœur y est) commettre l'affront de massacrer la langue française... :twisted:


Je ne pense pas, ce sont tous de vrais professionnels. ;)
Le futur me donne un peu trop souvent l'impression d'avoir les mots de Dante « Vous qui entrez ici, abandonnez toute espérance » gravés en lettres sombres sur son fronton.
Avatar de l’utilisateur
Foenidis
 
Messages: 11818
Inscription: Mar Avr 28, 2009 22:33
Localisation: Suivez mon actualité sur Twitter, cherchez @Foenidis

Re: Eric Legrand

Messagepar ButterflyAway le Dim Jan 25, 2015 16:13

Il a pourtant dit que ça arrivait et qu'ils pouvaient perdre un temps monstre à ce sujet... x)
LE TEST
Image

« Je pense qu'on tient avec le Test et le Sacre les héritiers de ce que furent CFC et l'Empereur Saiyen »
- Tierts -
« C'est tellement romanesque, J'AI AIMÉ PU**** ! *o* »
- Kyra1306 -
« On est dans le haut du panier de ce qu'on trouve sur le forum »
- anonymefromlozane -
Avatar de l’utilisateur
ButterflyAway
 
Messages: 1257
Inscription: Dim Fév 23, 2014 20:33
Localisation: derrière un Bingo Destructeur

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Dim Jan 25, 2015 22:31

ButterflyAway a écrit: En repensant un peu à tout ça cette semaine sur le quai d'un métro (triste vie), je me suis demandée autre chose. Le rythme de croisière était de 5 épisodes par jour sur DBZ, donc. Vu que vous enregistriez tous en même temps, il n'y avait pas le problème auquel je pense. Mais sur DBZ Kaï est-ce que le rythme était le même ? Les conditions d'enregistrement étaient a priori différentes, vous étiez tous seuls à la barre, en général ? Sauf de temps en temps avec un compère, comme ce fut le cas avec Brigitte Lecordier apparemment ?

Non, on était presque toujours au moins deux ou trois à la fois. Enregistrer tout le monde tout seul serait beaucoup trop long !

ButterflyAway a écrit:Je demande ça parce que, si on prend 5 épisodes par jour (toujours pour Kaï), en fait, cela peut être relativement court si les personnages qu'on joue n'ont que 3 répliques par épisode. Et inversement, si Végéta, Yamcha, le présentateur et Mister Popo devaient tous parler, rire, beugler, grogner, etc., dans une série de 10 épisodes, là, ça prendrait beaucoup plus de temps. Concrètement, comment se déroulait une journée typique de doublage pour cet anime ? Quel que soit l'ordre d’apparition des personnages selon les épisodes, je suppose que tout était fait pour que vous jouiez tous un maximum dans une journée ?

Pour ce qui me concerne je suis venu presque toujours deux jours sur chaque session d'enregistrement mais je suis bien incapable de dire combien d'épisodes je faisais à chaque fois.
Je ne sais pas du tout ce qu'il en a été pour les autres.

ButterflyAway a écrit:Il a pourtant dit que ça arrivait et qu'ils pouvaient perdre un temps monstre à ce sujet... x)

Euh... J'ai raté un métro, là... Que ça arrivait quoi ???
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar ButterflyAway le Dim Jan 25, 2015 22:39

Eric Legrand a écrit:
ButterflyAway a écrit:Il a pourtant dit que ça arrivait et qu'ils pouvaient perdre un temps monstre à ce sujet... x)

Euh... J'ai raté un métro, là... Que ça arrivait quoi ???


Il arrivait que des erreurs de français se trouvent dans vos textes :

Eric Legrand a écrit:Je me mets d'ailleurs régulièrement en fureur dans les studios et je fais schuer tout le monde avec ça. Car les comédiens, les directeurs de plateau, les auteurs, les créatifs (en publicité), et je ne parle pas des clients qui sont pires que tout bien souvent, sont aussi incultes dans ce domaine que le commun des mortels... C'est pour ça qu'on peut entendre tellement d'horreurs grammaticales, ou syntaxiques, ou vocabulairistiques (ou, je sais, le mot n'existe pas), ou de prononciation, dans les doublages et dans les pubs... 8-)
LE TEST
Image

« Je pense qu'on tient avec le Test et le Sacre les héritiers de ce que furent CFC et l'Empereur Saiyen »
- Tierts -
« C'est tellement romanesque, J'AI AIMÉ PU**** ! *o* »
- Kyra1306 -
« On est dans le haut du panier de ce qu'on trouve sur le forum »
- anonymefromlozane -
Avatar de l’utilisateur
ButterflyAway
 
Messages: 1257
Inscription: Dim Fév 23, 2014 20:33
Localisation: derrière un Bingo Destructeur

Re: Eric Legrand

Messagepar Denax le Dim Jan 25, 2015 22:48

Eric Legrand fils spirituel de Maître Capello.
Avatar de l’utilisateur
Denax
 
Messages: 3575
Inscription: Jeu Oct 28, 2010 13:14

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Dim Jan 25, 2015 22:58

ButterflyAway a écrit:Il arrivait que des erreurs de français se trouvent dans vos textes

Ouh là ! Ça oui, c'est rien de le dire...
J'ai écrit ceci dans un article que j'ai mis en ligne sur mon site (on me pardonnera de me citer moi-même) :

"Du pas synchrone à l'injouable en passant par le barbare, l'incompréhensible, le charabia, le traduit n'importe comment, le bourré de contresens, le vieux jeu ou le trop relâché, le trop plein de mots ou le pas assez fourni (qui force à parler au ralenti si l'on a le mauvais esprit de s'y tenir), et le totalement pas en rapport avec l'image et le jeu des comédiens dans l'original, les auteurs proposent - en mélange ou en style pur, à petites doses ou massivement - tout ce qui peut s'imaginer... Y compris, quelquefois, le meilleur... Bien que ce soit un métier excessivement difficile... "

:)
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar Wesker0404 le Lun Jan 26, 2015 13:22

Bonjour Eric, j'aimerais savoir si dans Dragon Ball Z Kai la traduction en français c'est faite Japon vers Français ou Anglais vers Français ?

Je pose cette question parce que certain nom ne viennent pas de la version japponaise mais de la version Anglaise.

Exemple très énervent Kakarotto est devenu Kakarot et Super saiyan est devenu super saiyen !

et si la version fr viens de la jap,pourquoi avoir pris certaine traduction de la version us ? merci :D
Wesker0404
 
Messages: 4
Inscription: Ven Jan 16, 2015 14:06

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Lun Jan 26, 2015 13:42

Wesker0404 a écrit:Bonjour Eric, j'aimerais savoir si dans Dragon Ball Z Kai la traduction en français c'est faite Japon vers Français ou Anglais vers Français ?

Je n'en sais exactement rien !

Wesker0404 a écrit:Exemple très énervent Kakarotto est devenu Kakarot et Super saiyan est devenu super saiyen !

Ouh ! Oui, je comprends bien que c'est une horreur... :wink:

Non ! Pas taper, pas taper, pas taper... :lol:

Il me semble que c'est assez typiquement japonais de terminer leurs noms, ou leurs surnoms, ou je ne sais quoi, par un O. Je crois avoir lu ça quelque part. Et si on adapte le nom en français (ou en anglais) on fait donc tomber ce O final assez naturellement. C'est tout à fait logique.
Quant au SaiyEN plutôt que SaiyAN, c'est du même tonneau je pense. C'est une question de prononciation. Je crois qu'en japonais on est dans une prononciation intermédiaire entre le EN et le AN et que le choix s'est fait depuis toujours en français d'opter pour le EN dans une prononciation nette pour nos oreilles de la fin de ce mot. Ça doit être un truc de cet acabit, tout bêtement. Ou alors c'est un complot de la CIA qui a oeuvré dans l'ombre ? :D

Wesker0404 a écrit:et si la version fr viens de la jap,pourquoi avoir pris certaine traduction de la version us ? merci :D

Mais je n'en sais rien !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! On me pose toujours des questions auxquelles je n'ai pas la réponse ! Maman, pourquoi tant de haine ?
Il aurait fallu que je pose la question au superviseur quand on enregistrait. Mais c'est trop tard maintenant... Désolé, j'aurais été ravi de pouvoir éclaircir ça.
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar Son Goku le Lun Jan 26, 2015 13:45

Wesker0404 a écrit:Exemple très énervent Kakarotto est devenu Kakarot et Super saiyan est devenu super saiyen !


Je me permet de compléter la réponse d'Eric Legrand !
Kakarot est le nom original de Goku donc rien de plus normal, KakarottO est la prononciation japonaise du nom... il faut savoir que dans la langue japonaise, on a tendance à ajouter des voyelles aux noms (surtout d’origine étrangère) et mots qui se terminent normalement par une consonne ( jamais su pourquoi d'ailleurs) ! Exemple : les japonais prononcent Juliette, JuriettO, ou encore un exemple DB, Cell qui se prononce "SerU" :wink:
Quant au "Super Saiyen", au contraire, les anglais le prononcent "Super SaiyAn", donc le traduction Super SaiyEn ne saurait venir de l’anglais si on s'en tient stricto sensu à ça comme indice !

Sinon, mes meilleures salutations à vous monsieur Legrand et bonne continuation dans votre travail en espérant réentendre votre belle voix dans beaucoup d'autres productions, que ce soit du Dragon Ball ou autre !

Voilà pour la message de bienvenue, j'aurai volontiers continué, mais les autres ont déjà dit tout le bien que je pense de vous, je vous épargnerai donc de lire pour 564652343 fois la même chose ! :lol:
Chiao ! :wink:
Image
Les gens vivent en s'appuyant sur leurs convictions et leurs connaissances et ils appellent ça la réalité... Mais connaissance et compréhension sont des concepts si ambigus, que cette réalité ne pourrait être qu'une illusion. "Uchiha Itachi"
Avatar de l’utilisateur
Son Goku
 
Messages: 4113
Inscription: Sam Mai 02, 2009 12:59
Localisation: En république de Padokia...et je suis sérieux !!

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Lun Jan 26, 2015 13:52

Son Goku a écrit:Voilà pour la message de bienvenue, j'aurai volontiers continué, mais les autres ont déjà dit tout le bien que je pense de vous, je vous épargnerai donc de lire pour 564652343 fois la même chose ! :lol:

Merci ! :)
Cela dit, c'est toujours agréable, même pour la 564652344 ème fois, de lire des choses aimables... :wink:
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar Son Goku le Lun Jan 26, 2015 15:12

Eric Legrand a écrit:Merci ! :)
Cela dit, c'est toujours agréable, même pour la 564652344 ème fois, de lire des choses aimables... :wink:


C'est moi qui vous remercie voyons !^^
Et évidement que ça reste agréable, j'imagine parfaitement bien que la joie que cela procure de voir son travail apprécié, adulé et hautement respecté par des des milliers voire des millions de fans doit être indescriptible ! Et puisque vous y tenez ( tant pis, ça va être dur de faire dans l'originalité :lol: ), je vais chanter vos louanges moi aussi... comme je l'ai dit, je plussoie fortement et très sincèrement tous les commentaires élogieux que vous avez reçu ici ou ailleurs, votre voix a bercé mon enfance et celle de toute une génération, et votre travail sur Végéta a été impeccable. Vous avez su donner vie à ce personnage de par votre talent, et à chaque fois que j’entends votre voix à la télé, je me dis intérieurement "tiens, c'est Végéta qui parle !" Tout ça pour dire que VOUS, Eric Legrand, ÊTES Végéta, le très puissant et non moins fier et orgueilleux prince saiyen que nous avons tous adoré ! Et puissiez-vous le rester pour toujours tant que DB continuera à vivre !

Sinon, j'ai visité votre site pour la première fois, et je dois dire que sa lecture a été très instructive ! On en apprend beaucoup des choses intéressantes sur le travail de comédien, et de ce j'ai pu lire là bas ou ici sur votre topic personnel, vous en avez vu des vertes et des pas mures pendant votre carrière, mais bon, c'est ça aussi la vie, des hauts et des bas, des bons moments et d'autres moins joyeux ! L’important, c'est que vous avez su tirer votre épingle du jeu par votre professionnalisme et votre talent artistique comme en témoigne votre succès certain et qui ne se dément pas, et ceci qu'on aime ou non votre interprétation des personnages que vous avez doublé !

Une nouvelle fois, je vous souhaite bonne continuation Mr Legrand et bonne chance également pour tout le reste ! Portez-vous bien ! :wink:
Image
Les gens vivent en s'appuyant sur leurs convictions et leurs connaissances et ils appellent ça la réalité... Mais connaissance et compréhension sont des concepts si ambigus, que cette réalité ne pourrait être qu'une illusion. "Uchiha Itachi"
Avatar de l’utilisateur
Son Goku
 
Messages: 4113
Inscription: Sam Mai 02, 2009 12:59
Localisation: En république de Padokia...et je suis sérieux !!

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Lun Jan 26, 2015 15:32

Son Goku a écrit:je vais chanter vos louanges moi aussi...

Eh bien voilà une très sympathique 564652344 ème fois ! Il aurait été dommage de ne pas m'en faire profiter... :D

Son Goku a écrit:Une nouvelle fois, je vous souhaite bonne continuation Mr Legrand et bonne chance également pour tout le reste ! Portez-vous bien ! :wink:

Tout pareil Monsieur :)
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar Tremors le Lun Jan 26, 2015 15:34

Eric Legrand a écrit:Quant au SaiyEN plutôt que SaiyAN, c'est du même tonneau je pense. C'est une question de prononciation. Je crois qu'en japonais on est dans une prononciation intermédiaire entre le EN et le AN et que le choix s'est fait depuis toujours en français d'opter pour le EN dans une prononciation nette pour nos oreilles de la fin de ce mot. Ça doit être un truc de cet acabit, tout bêtement. Ou alors c'est un complot de la CIA qui a oeuvré dans l'ombre ? :D


Dans la VF de DBGT, c'était Saiyan, dans la première traduction de Glénat, c'était Saiyen, bref c'est au petit bonheur la chance. Vu qu'en japonais c'est Saiyajin. Soit habitant de Saiya, ''les habitants des pays sont en japonais 人 (ひと=>hito) et se prononce じん jin lorsqu'il est placé derrière un pays il signifie peuple de ce pays pour français nous dirons par exemple フランスじん (furansujin=> francais).

Wesker0404 a écrit:et si la version fr viens de la jap,pourquoi avoir pris certaine traduction de la version us ? merci :D

Mais je n'en sais rien !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! On me pose toujours des questions auxquelles je n'ai pas la réponse ! Maman, pourquoi tant de haine ?
Il aurait fallu que je pose la question au superviseur quand on enregistrait. Mais c'est trop tard maintenant... Désolé, j'aurais été ravi de pouvoir éclaircir ça.


Les dialogues édulcorés et l'adaptation qui tend vers la version américaine, vient probablement du fait que cette VF a été diffusée pour Nickelodeon en premier, et donc les adaptateurs ont fait un mix entre ça et le vieux doublage français de la SOFI, mais contrairement aux US, il n'y a pas d'uncut pour les DVD/Blu-Ray et donc de retake. Il n'y a que sur Battle of Gods, où c'est à 100 % traduit du japonais, puisque c'est beaucoup plus fluide et il n'y a pas les grosses erreurs et les contre-sens, l'aseptisation, qu'on retrouve dans le doublage de Kai.
Tremors
 
Messages: 71
Inscription: Lun Nov 12, 2007 6:03

Re: Eric Legrand

Messagepar San999 le Lun Jan 26, 2015 17:37

Le japonais est une langue très syllabique. C'est à dire que chaque son consonne est suivi d'un son voyelle. Les seules exceptions sont tsu, chi (prononcé tchi) et ji (prononcé dji). Il y a aussi le son n qui peut finir un mot et être suivi de n'importe quel son consonne existant dans le japonais. Mais si n est le premier son d'un mot, il ne peut pas être suivi d'une consonne. Le son semi-consonne y (qu'on trouve en français par exemple dans le mot famille) peut également suivre n'importe quel son consonne, mais est lui-même toujours suivi d'un son voyelle. Il y a aussi les doubles-consonnes qui sont compliquées à expliquer.

Ça transparaît dans l'alphabet japonais (utilisé en parallèle des idéogrammes chinois), puisque il s'agit en fait d'un alphasyllabaire. C'est à dire qu'il n'existe pas de lettre pour retranscrire le son b, mais il y a les lettres pour retranscrire ba, bi, bu, bé et bo. Les seules lettres qui existent pour un seul son, sont a, i, u, é, o et n. Il y a aussi des signes pour indiquer le doublement d'un son consonne qui suit (jamais au début d'un mot) et l'allongement d'un son voyelle qui précède. Vous pouvez chercher sur Wikipedia la table des kana, si vous voulez.

Ainsi quand il s'agit de retranscrire un mot étrangers avec des sons consonnes qui se suivent ou qui finissent un mot, mais qui sont impossibles en japonais, chaque son consonne non-suivi d'une voyelle devient suivi de la voyelle u (prononcé entre le ou et le eu). Sauf tu, chu, shu et hu qui sont des combinaisons inexistantes en japonais, ce sont alors to, chi, shi et fu qui sont utilisés respectivement. Pour faire cha ou sha, on écrit chiya et shiya avec le ya en petit, mais là prononciation est plus proche de chya et shiya. Pareil pour shu, chu, sho et cho, mais avec yu et yo. Pour les sons n'existant absolument pas dans le japonais, on se débrouille avec d'autres combinaisons. Le v devient souvent b, par exemple.
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: Eric Legrand

Messagepar goten-kun le Lun Jan 26, 2015 18:18

J'avais déjà lu un ou deux articles de votre site, notamment celui intitulé "nous ne sommes pas des doubleurs", que j'avais trouvé extrêmement intéressant !
On sent que ça vous tient à cœur, la preuve, vous reprenez systématiquement les gens quand ils leur langue fourche en utilisant le mot doubleur ! ^^

J'ai lu les autres articles du coup et c'est vraiment très intéressant, on comprend pas mal de choses !
L'article sur le film Hollywoo était intéressant aussi mais du coup, j'ai l'impression que vous prenez le film trop au sérieux. Etant du métier, vous voyez que telle ou telle chose n'est pas réelle ou impossible, que c'est mensongé ! Dans ce genre de film, les choses sont grossie, c'est une comédie, limite parodique du métier. Il est évident que le coup du téléphone portable qui sonne lors de l'enregistrement et la personne qui arrête tout pour y répondre, c'est un gag, c'est irréel, le spectateur le sait, c'est pour montrer que le personnage joué par Foresti se prend pour une star vu qu'elle double la vedette d'une série, nous savons bien que ce genre de comportement est irréel. Le film, je pense n'a pas pour but d'offenser les personnes travaillant dans ce milieu, ces situations servent l'humour.
Perso, je travaille dans les trains et bon nombre de films montrent des situations vis à vis des train qui sont juste IMPOSSIBLES, techniquement, surtout, mais bon, c'est du cinéma, je sais très bien que c'est toujours rendu grossièrement pour que ça passe cinématographiquement parlant. Tout comme les séries médicales, la moitié des choses que l'on peut voir dans Grey's Anatomy par exemple sont des clichés, tout se passe différemment.

Bref, tout ça pour dire que je pense que les gens qui ont vu le film Hollywoo savent que c'est de la comédie, que les choses ne se passent pas comme ça en réel, c'est du cinéma, surtout du cinéma léger qui ne cherche pas le sérieux. ^^

Sinon, j'avais une question sur le doublage des personnages de dessin animé, notamment Dragon Ball, il y avait souvent des changements d'acteurs pour doubler certains personnages, on parlait de Vegeta d'ailleurs qui avait eu un autre comédien pour l'incarner à un moment. Quelle en était la raison ? Vous n'étiez pas disponible ces jours là ? Je trouve étrange qu'ils n'aient pas attendu que vous soyez à nouveau dispo pour travailler sur les dits épisodes.
Je sais qu'il y avait des délais à respecter ect mais je ne trouve pas ça très pro de la part des sociétés de doublage de faire ça.

J'ai l'impression que les dessin animés japonais dans l'ensemble n'étaient pas très estimés, considérés comme un sous genre dont le public n'était pas très intéressant.
Avatar de l’utilisateur
goten-kun
 
Messages: 8141
Inscription: Lun Nov 10, 2008 18:04

PrécédentSuivant

Revenir vers Le Salon

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 21 invités