Eric Legrand

Créez-y votre topic personnel ! Il vous servira de message de présentation, de galerie d'exposition pour vos créations non dragon ball... Voir explications plus détaillées en post-it.

Re: Eric Legrand

Messagepar San999 le Dim Jan 18, 2015 3:11

Éric Legrand a écrit:Quand je vois l'influence que peut avoir un animé sur les enfants (vous en êtes tous la preuve !), je trouve que c'est une bonne chose d'éviter de leur montrer des personnages qui fument. On en reparlera quand tu auras des enfants...
D'un autre côté, tu peux constater le nombre incroyable de fans de Vegeta, qui n'imitent pourtant pas ses nombreux gros défauts. :p Je crois qu'on se concentre sur les aspects positifs. Après, il est vrai que la cigarette de Sanji est présentée comme un élément neutre, contrairement aux défauts de Vegeta qui se retournent sans cesse contre lui. C'est pas demain la veille que Sanji aura un cancer ou même une mauvaise toux. :p

Tinky Dan Dan a écrit:ButterflyAway est une fille, tout comme moi d'ailleurs (Ou bien Foenidis, Kyra1306, Pan, ect... j'ai dû en oublier), c'est vrai que c'est agaçant de ne pas avoir le sexe qui s'affiche sur notre profil.
Pas pour moi. :p
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: Eric Legrand

Messagepar goten-kun le Dim Jan 18, 2015 6:31

C'est passionnant à lire tout ça !
On apprend pas mal de choses sur le monde du doublage.

Pour en revenir à l'histoire des arrêts maladie je peux comprendre pour les prestations en "live" mais pour le doublage par exemple, ça peut vite être gênant (extinction de voix par exemple). C'est sur il y a des impératifs pour la boite de doublage qui doit rendre le travail en temps et en heure mais bon, pour un travail impeccable quelques fois, mieux vauudrait le faire dans les meilleures conditions.
Parce que le "Angel enrhumé" c'était cocasse !
Avatar de l’utilisateur
goten-kun
 
Messages: 8119
Inscription: Lun Nov 10, 2008 18:04

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Dim Jan 18, 2015 9:59

noham-el a écrit:Et donc, depuis, vous n'avez plus jamais travailler avec la SOFI ou vous vous êtes réconcilié avec le temps ?

Eric Legrand a écrit:la SOFI (qui était mon employeur principal pour ce qui concerne le doublage - la boîte a fait faillite aujourd'hui)

:wink:

noham-el a écrit:Et oui, on vous entend dans DBGT dans les 2/3 premiers épisodes de la série, quand Vegeta a encore une (affreuse) moustache et juste avant que Goku, Trunks et Pan partent dans l'espace. Après ces épisodes, c'est une autre voix qui prend la relève.

J'ai recherché : j'ai fait ces épisodes en juillet 1998, juste avant d'être vraiment mis à l'écart. Je suis d'ailleurs surpris de cet écart entre le début du travail sur la série et la suite de l'enregistrement.

ButterflyAway a écrit:je vois qu'on a pas perdu de temps ! J'imprimerai l'image et viendrai un jour à je ne sais quelle convention la faire dédicacer, foi de papillon ! :D

Cochon qui s'en dédit.

ButterflyAway a écrit:Mmh, toutefois, on est certes tous la preuve que les animes ont une influence sur les enfants... Mais ce n'est pas pour autant que nous, fans de Dragon Ball, nous mettons sur la gueule d'un type qui nous revient pas parce que nous avons baigné dans cet univers-là où la violence est maître mot. Y a évidemment des exceptions, mais cette cigarette me semble pas si terrible que ça comparée à d'autres choses auxquelles ils ont accès (en comparaison, dans le même anime, d'autres personnages fument des cigares... non censurés, eux, à ma connaissance).

Certes. Mais la violence et la cigarette sont deux choses excessivement différentes. Ça joue à des niveaux qui n'ont rien à voir et qu'on ne peut pas comparer.

San999 a écrit:D'un autre côté, tu peux constater le nombre incroyable de fans de Vegeta, qui n'imitent pourtant pas ses nombreux gros défauts.

Un comportement moral, éthique, c'est une chose. Un (mauvaise) habitude quotidienne, comme la clope, en est une autre.
Et puis casser la gueule à la Terre entière n'est pas à la portée du premier venu, alors que n'importe quel avorton peut hélas se balader avec une cigarette au bec en se donnant alors l'impression qu'il est un "grand" sans avoir besoin de gros muscles.

ButterflyAway a écrit:Eh bien puisqu'on parle de vrais livres, j'en profite pour signaler que je me suis ramassée par terre en écoutant la VF de Les Liaisons dangereuses (je sais, ça remonte encore plus loin que DBZ !), où tu doubles Keanu Reeves. Cette voix qui m'est chère posée sur l'adaptation de mon roman favori, j'ai aimé ce clin d’œil du "destin". C'est également ce film qui m'a engagée à ne plus regarder qu'en VO (sauf exceptions que nous connaissons), j'ai été juste dégoûtée du choix de Luq Hamet pour doubler John Malkovich, un total non-sens.

Oui. Encore une histoire de comportement humain au fond assez médiocre derrière tout ça. Et on m'a cassé les pieds allègrement à me demander sans arrêt d'alléger ma voix, car je faisais trop solide par rapport à Hamet, sinon. J'étais furieux et j'ai détesté faire ça.

ButterflyAway a écrit:Ah ben tiens, noham-el est d'accord avec moi ! *fait un bisou à noham-el*
Oui, ce serait bien que ce petit détail se règle pour les versions DVD et Blu-Ray mais j'y crois pas trop... :P

Il ne faut pas y croire du tout, surtout ! Une fois que le mixage est fait, il est fait.

ButterflyAway a écrit:J'allais dire "Je ne veux pas de Final Flash en pleine poire, pitié", et ça me fait penser à un truc : est-il vrai que pendant le doublage c'était sous un autre nom que l'attaque était formulée et que tu t'es magistralement permis de t'en foutre pour prononcer le vrai ? C'est une espèce de légende internetienne qui circule depuis quelques temps sans que je mette l'aile sur le fin mot de l'histoire.

Sur DBZ Kaï, nous sommes bien d'accord ? Tout ça est assez exact. L'attaque portait en effet un autre nom dans le texte que j'avais sur la bande rythmo. Mais comme on m'avait pas mal parlé de ce Final Flash (et que je m'en suis souvenu en arrivant dessus), j'en ai parlé au directeur artistique et je lui ai dit qu'il était essentiel que je dise "Final Flash", sous peine de manifestation francophone intergalactique, que je ne pouvais absolument pas faire autrement, que je ne dirais pas autre chose, que je ne voulais pas me faire trucider (on égorge aujourd'hui pour moins que ça, hélas), et que je prenais sous mon aile de le dire au lieu de ce qui était écrit.

ButterflyAway a écrit:Et même des... bleus. :wink:

C'est pourtant vrai ! Il est très mignon, ce chat. J'ai bien aimé faire ça. :)

Tremors a écrit:C'est gentil pour Luc Boulad :lol: (je n'aime pas du tout sa voix en plus).

Tiens, c'est lui qui a repris Végéta sur DBGT alors ? Je croyais que c'était quelqu'un d'autre. Mais il a été le seul à le faire après moi ?
Dernière édition par Eric Legrand le Dim Jan 18, 2015 10:30, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar Tremors le Dim Jan 18, 2015 16:38

Eric Legrand a écrit:J'ai recherché : j'ai fait ces épisodes en juillet 1998, juste avant d'être vraiment mis à l'écart. Je suis d'ailleurs surpris de cet écart entre le début du travail sur la série et la suite de l'enregistrement.


C'est pour la sortie en VHS dès fin 98 (trois épisodes). Ensuite la série a été diffusée dès le 6 juin 99 dans l'émission Récré Kids sur TMC, pour les 16 premiers épisodes, je m'en rappelle très bien. Vegeta n’apparaissant pas dans cet arc donc pas de problème de qui va doubler qui, et puis la suite fut diffusée à partir de mai 2001 sur Mangas. Ça concorde.


Eric Legrand a écrit:Tiens, c'est lui qui a repris Végéta sur DBGT alors ? Je croyais que c'était quelqu'un d'autre. Mais il a été le seul à le faire après moi ?


Nul autre que lui (d'ailleurs j'ai appris récemment qu'il a remplacé Christophe Lemoine sur Chris dans les Griffin, à priori remercié, dont les premières saisons furent doublées à la SOFI, un spécialiste).
Tremors
 
Messages: 71
Inscription: Lun Nov 12, 2007 6:03

Re: Eric Legrand

Messagepar Magma Sacré le Dim Jan 18, 2015 16:56

Sans vouloir faire la langue de vipère, c'est peut-être mieux que vous ne soyez pas resté comédien sur DBGT, vu la daube que c'est. :lol:

Second degré, hein. Disons plutôt que je supporte pas cet anime.
Dernière édition par Magma Sacré le Dim Jan 18, 2015 21:18, édité 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
Magma Sacré
 
Messages: 2686
Inscription: Mar Sep 22, 2009 15:45

Re: Eric Legrand

Messagepar ButterflyAway le Dim Jan 18, 2015 17:46

Eric Legrand a écrit:Et on m'a cassé les pieds allègrement à me demander sans arrêt d'alléger ma voix, car je faisais trop solide par rapport à Hamet, sinon. J'étais furieux et j'ai détesté faire ça.


Ils auraient dû inverser les rôles pour vous deux. Keanu Reeves interprétait un personnage d'une naïveté extrême due à sa jeunesse. Hamet avait, semble-t-il, une certaine prédisposition pour de ce genre de rôle. Indépendamment de ses qualités de comédien, le choisir pour incarner la voix d'un personnage roué et expérimenté laisse perplexe.

S'il n'y pas de rôle dont tu rêves jours et nuits, est-ce qu'il y a en revanche un "type" d'émotion, avec lequel tu as des facilités plus que pour d'autres, quelque chose qui t'amuse vraiment de jouer ? Comme par exemple l'énooorme conscience professionnelle du présentateur des Championnats d'Arts-Martiaux ?

Eric Legrand a écrit:Sur DBZ Kaï, nous sommes bien d'accord ? Tout ça est assez exact. L'attaque portait en effet un autre nom dans le texte que j'avais sur la bande rythmo. Mais comme on m'avait pas mal parlé de ce Final Flash (et que je m'en suis souvenu en arrivant dessus), j'en ai parlé au directeur artistique et je lui ai dit qu'il était essentiel que je dise "Final Flash", sous peine de manifestation francophone intergalactique, que je ne pouvais absolument pas faire autrement, que je ne dirais pas autre chose, que je ne voulais pas me faire trucider (on égorge aujourd'hui pour moins que ça, hélas), et que je prenais sous mon aile de le dire au lieu de ce qui était écrit.


Tout à fait, sur DBZ Kaï. Et c'est vrai, ce moment était très attendu, notamment parce que sur le premier doublage nous avions eu droit à ton certes plus beau "ATTENTIIIION !", mais qui n'en restait pas moins à côté de la plaque... ! Aussi parce que ce Final Flash est devenu indiscutablement un moment culte du personnage, renforcé par les jeux vidéos. Alors merci pour ce culot et cette initiative !!
Je n'imagine pas le nombre de commentaires haineux qui auraient suivi dans le cas contraire...

Dans Kaï, j'ai l'impression qu'ils ont souhaité traduire littéralement les noms des attaques, qu'elles soient japonaises ou anglaises. Aux dépens des attentes du public très axé sur la fidélité au texte original. Le faire ou pas est largement débattu sur ce forum, par ailleurs. C'est une question que je pourrai poser à la traductrice si elle revient dans les parages, tiens.

Eric Legrand a écrit:Tiens, c'est lui qui a repris Végéta sur DBGT alors ? Je croyais que c'était quelqu'un d'autre. Mais il a été le seul à le faire après moi ?


Oui & oui. Frédéric Bouraly t'as remplacé sur DBZ quand tu n'étais pas présent sur le plateau (eh oui, même celui qui a fait Mister Satan et José de Scènes de Ménage a doublé Végéta !), mais à part Boulad personne d'autre ne l'a repris. Espérons que ça ne soit plus du tout le cas, la révolte française serait universelle. :)
LE TEST
Image

« Je pense qu'on tient avec le Test et le Sacre les héritiers de ce que furent CFC et l'Empereur Saiyen »
- Tierts -
« C'est tellement romanesque, J'AI AIMÉ PU**** ! *o* »
- Kyra1306 -
« On est dans le haut du panier de ce qu'on trouve sur le forum »
- anonymefromlozane -
Avatar de l’utilisateur
ButterflyAway
 
Messages: 1257
Inscription: Dim Fév 23, 2014 20:33
Localisation: derrière un Bingo Destructeur

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Dim Jan 18, 2015 20:52

Magma Sacré a écrit:Sans vouloir faire la langue de vipère, c'est peut-être mieux que vous ne soyez pas resté doubleur sur DBGT, vu la daube que c'est.

Un petit tour sur mon site pour y lire l'article que j'ai intitulé "Nous ne sommes pas des doubleurs" serait conseillée pour la suite de nos rapports virtuels, si suite il doit y avoir... :lol:

ButterflyAway a écrit:le choisir pour incarner la voix d'un personnage roué et expérimenté laisse perplexe.

C'est le moins qu'on puisse dire... Mais il était devenu le goût du jour pour la directrice artistique et elle était prête à le mettre partout et sur tout. Pauvre métier.

ButterflyAway a écrit:S'il n'y pas de rôle dont tu rêves jours et nuits, est-ce qu'il y a en revanche un "type" d'émotion, avec lequel tu as des facilités plus que pour d'autres, quelque chose qui t'amuse vraiment de jouer ? Comme par exemple l'énooorme conscience professionnelle du présentateur des Championnats d'Arts-Martiaux ?

Je présume qu'on parle de doublage ? Non. Ce qui m'amuse à présent (je ne l'ai pas déjà dit ici ? Je ne sais plus) ce sont les difficultés et les défis techniques. C'est-à-dire quelqu'un qui parle beaucoup et très vite. Peu importent ses sentiments et ses états d'âme. Et, dans l'absolu, tout peut être amusant à jouer. Ça dépend du texte et du con-texte.

ButterflyAway a écrit:Frédéric Bouraly t'as remplacé sur DBZ quand tu n'étais pas présent sur le plateau (eh oui, même celui qui a fait Mister Satan et José de Scènes de Ménage a doublé Végéta !)

Oui, je sais. Et quand il m'est arrivé de l'entendre j'ai trouvé qu'il se démerdait très bien dans son imitation. Il n'avait pas le choix que d'essayer de faire comme moi, le pauvre, ce qui n'est pas agréable, et il s'en est fort bien sorti à mon avis.
Voilà un mec adorable, Bouraly, tiens ! Je lui fais la bise de loin au passage. Il est vraiment à compter au nombre des gens sympas de ce métier, que j'aime bien.
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar Magma Sacré le Dim Jan 18, 2015 21:17

Désolé ! J'ai bien saisi que vous étiez comédien, mais j'ai tellement pris l'habitude de dire "doubleur" que c'est devenu un tic. J'essayerai de faire un effort. :lol:
Avatar de l’utilisateur
Magma Sacré
 
Messages: 2686
Inscription: Mar Sep 22, 2009 15:45

Re: Eric Legrand

Messagepar jr24 le Dim Jan 18, 2015 23:41

monsieur Legrand ,

Je tiens a vous féliciter pour la qualité de votre doublage sur vegeta . Vous avez fait vivre ce personnage d'une facon assez exceptionnelle . La voix , l' intonation collait parfaitement au personnage . ( j'adore son rire quand il se moque de cell apres lui avoir arraché une partie de son corps ) vous avez su faire ressortir toute cette rage que le perso avait en lui . J'ai adoré toute ces repliques que je connais par coeur .
Quand au soit disant defaut de traduction , je n'ai jamais été choqué . Un exemple de l'episode ou vegeta prepare son final flash . Au moment de balancer la purée il dit " attention " alors que dans la vo , c'est final flash . Ben moi je prefere la vf , ca fait plus naturel , plus " vrai " .
Par contre quand vous n'étiez pas aux commandes , la voix de vegeta me faisait hurler au scandale .
jr24
 
Messages: 114
Inscription: Sam Déc 04, 2010 17:51

Re: Eric Legrand

Messagepar Tinky Dan Dan le Dim Jan 18, 2015 23:47

T'as quand même pas mal de conneries dans la VF jr24.

https://www.youtube.com/watch?v=Qw-pzquhIKQ
Avatar de l’utilisateur
Tinky Dan Dan
Princesse de L'Union Sacrée
 
Messages: 4584
Inscription: Ven Août 12, 2011 0:44

Re: Eric Legrand

Messagepar retroballz le Dim Jan 18, 2015 23:55

Je debarque a peine sur ce forum mais wow ^^

Je rejoins l'avis des gens qui disent que votre doublage a fait vivre le personnage.
Pas évident de doubler des japonais trés "expressifs" vocalement sans tomber dans la caricature.
Et beaucoup de doublages s’éloignent beaucoup des personnages originaux faisant ainsi perdre une partie du caractère de l'oeuvre originale.
Vous avez su mettre juste ce qu'il fallait pour vraiment donner la vie a végéta et faire rêver des générations!

Que dire merci... bravo...

Chapeau l'artiste !
Image
Avatar de l’utilisateur
retroballz
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 43
Inscription: Dim Jan 18, 2015 18:55

Re: Eric Legrand

Messagepar noham-el le Lun Jan 19, 2015 1:54

jr24 a écrit:Quand au soit disant defaut de traduction , je n'ai jamais été choqué . Un exemple de l'episode ou vegeta prepare son final flash . Au moment de balancer la purée il dit " attention " alors que dans la vo , c'est final flash . Ben moi je prefere la vf , ca fait plus naturel , plus " vrai " .

J'ai envie de dire que c'est assez paradoxal, les mecs se lancent de boules de feu et tout explose de partout pendant des heures, ils lattent les 'ouilles de l'ennemi à mort, le mettent à terre, mais ils sont quand même sympa, lors de l'attaque finale, ils (et Vegeta, le sympathique) préviennent leurs adversaires du genre "ATTENTION l'ami, fais gaffe, j'vais te pulvériser!" :lol: C'est comme un tueur dans un film qui crie comme un fou "Attentioon!" avant de tirer, c'es inimaginable :lol:

Après franchement, c'est quoi le pire? Car oui, ça "choque" aujourd'hui les "vieux" fans et les plus jeunes qui ont vu/lu DBZ en manga ou en VO, ou via Kai, mais à l'époque franchement... ? D'où le gamin devant sa télé irait se plaindre devant TF1 pour un "Final Flash" ou un "Kihoho" passés à la trappe ? Même la première édition de Glénat adaptait ces noms d'attaques et les textes étaient soutenus à mort.

J'ai envie de dire, aujourd'hui, certaines personnes vont pleurer sur tel ou tel détail de cette VF pour faire genre. Si les noms d'attaques sont adaptés (Rayon Magique, Rayon Perforant, etc...) ça gueule, si les noms d'attaques japonais ou non n'ont pas été prononcés ça gueule, si les noms d'attaques sont remplacés par un "Attention!", "Misérable!", "Va en enfer!", ça gueule. Et même aujourd'hui, y'a les "Final Flash", etc... dans DBZKai, et ça pleure l'ancienne VF maintenant "qui avait plus de charme"... Jamais content ces français :lol:

Cela aurait été inimaginable, à l'époque en tout cas, d'avoir des noms d'attaques sorti de nulle part en Anglais ou en Japonais (à part le Kamehameha), et si ça aurait été littéralement traduit, ça aurait tout autant gueuler aujourd'hui ("L'attaque finale", "L'attaque de la tortue", "Le rayon du démon", etc... c'est assez bof.). Même aujourd'hui, dans les animes "à attaques" (les Inazuma, Yugioh, etc, etc...), les traductions et adaptations sont affreuses, terribles, tu aurais même préféré entendre un "Attention!" ou une connerie du genre à la place des traductions/adaptations (parfois littérale, parfois en anglais) de ces attaques. Les noms d'attaques dans des animes japonais veulent souvent rien dire, que ce soit en japonais, ou pire, en anglais (ça prend 2/3 mots populaires en anglais, et ça les colles). Seul le jeu typiquement japonais des seiyuu (les comédiens japonais) donne tout ça passionant à entendre. En français, sauf avec une bonne écriture derrière et/ou un très bon comédien (comme Eric Legrand et la plus part des comédiens dans DBZKai) qui se donne à fond pour crier cette attaque, ben généralement en français, c'est dégueulasse :lol:

C'est clair que l'adaptation de l'époque n'a pas forcément été fait avec soin, un peu dans Dragon Ball (et encore, c'était correcte encore), y'a eu pire (Ken Le Survivant). Mais personnellement, je pense que la VF de Dragon Ball (Z) était l'une des meilleurs de l'époque. Re-regardez/écoutez tout les animes diffusé à l'époque dans le Club Dorothée, franchement. La VF de Dragon Ball Z est (par rapport aux autres animes diffusé à coté) la moins censuré de tous, la moins modifié de tous (la majorité des noms restent intactes), les scènes (à part les plus choquantes) ne sont pas dénaturés [i](comme en Amérique par exemple, ou comme chez Ken ou Nicky Larson), et c'est l'une des VF d'époque avec les meilleurs comédiens d'époques et les plus charismatiques niveau voix (même dans 50 ans, la tête enfui dans une tonne de terre, vous reconnaitrez la voix d'Eric Legrand/Vegeta ou de Petit Coeur, je vous le garanti :lol:).
A part les noms des attaques, l'écriture des dialogues certes baclés (mais qui ne l'est plus dans Kai), les quelques cuts (souvent pour des scènes justifiées, même le Japon aujourd'hui censure ces scènes...) et l'horrible générique techno-mix d'Ariane (qu'on a plus dans les DVD et les redifs depuis 10 ans maintenant), franchement... Avant de dire que la VF était la pire version de l'univers faut juste voir un peu plus loin que son nez, aux USA par exemple, pour voir ça :lol: :
Image
(Quelle décharge électronique, hein ? :lol: )

Donc, même si cette VF n'était pas parfaite, j'aimerais dédié ma lettre d'amour à Eric Legrand, Patrick Borg, Brigitte Lecordier et tout le casting de l'époque pour nous avoir fait découvrir un énorme manga qui a marqué sa décennie, pour nous avoir fait rêver, pleurer, rire, et si Dragon Ball était largement au top du "Hit Club Dorothée" pendant des semaines à l'époque, c'est certainement grâce, entre autres, à vos voix qui sortaient du lot.
Donc merci pour Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball Z Kai, le récent doublage de DBZ: Battle of Gods et, avec plaisir, à la prochaine pour le prochain film "La Résurrection de Freezer" :D Merci !

Image
noham-el
 
Messages: 12
Inscription: Ven Jan 16, 2015 0:16

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Lun Jan 19, 2015 11:11

Tinky Dan Dan a écrit:T'as quand même pas mal de conneries dans la VF jr24.
https://www.youtube.com/watch?v=Qw-pzquhIKQ

Oui, je dois dire que ça s'est un peu mélangé les pinceaux entre Goku et Gohan (c'est tout ce dont il est question dans cette vidéo, en somme, alors qu'on croirait qu'on va nous faire entendre une monstrueuse montagne d'absurdités).
Il est vrai que le directeur artistique et les comédiens n'ont pas percuté et rectifié les erreurs (qui, forcément, étaient sur la rythmo, faut pas perdre ça de vue).

MAIS les adaptateurs étaient plusieurs à travailler sur les textes, ils devaient travailler sur des versions en anglais comportant elles-mêmes des erreurs, et ils n'avaient parfois aucun moyen de se rendre compte qu'il s'agissait d'erreurs (et je me demande si les anglophones eux-mêmes pouvaient s'en rendre compte).

Quant à nous, la proximité des noms qu'on devait dire sans arrêt (on finit, sur 5 épisodes à faire dans la journée, par dire l'un à la place de l'autre sans y faire attention), la répétitivité des scènes et des dialogues, le fait qu'on se focalise parfois davantage sur le synchronisme et sur la remise en ordre d'une phrase mal foutue, le fait aussi (pour le narrateur par exemple) qu'on ne sache pas du tout de qui on parle, le fait que souvent on n'a pas vu la scène qu'on évoque, et la fatigue aidant, on laisse passer des énormités sans s'en apercevoir.
Cela n'a exactement rien à voir avec un quelconque jm'en foutisme ou un manque de conscience professionnelle, le Ciel m'est témoin.
Je dois également dire que certains comédiens ont de petits problèmes de dyslexie, qui peuvent plus ou moins perturber à la fois leur lecture et leur élocution, et disent parfois un nom (ou un mot) pour un autre s'en s'en apercevoir. Il suffit que tout les autres autour (directeur artistique en tête) soient un peu moins ou pas du tout attentifs pour telle ou telle raison, et ça passe comme une lettre à la poste.

Car il y aussi le fait qu'on est en principe surveillé par un directeur artistique qui est supposé faire attention à ce genre de chose et qu'on se repose sur sa vigilance.
Mais nous étions dirigés par quelqu'un qui n'était pas tout jeune (c'était une erreur magistrale de l'avoir mis aux commandes de ce doublage) et qui suivait probablement avec un intérêt très relatif le sens de ce qui se passait, qui découvrait l'histoire comme nous tous, qui devait finir (comme nous tous, du reste) à ne plus faire la différence entre Goku et Gohan à force d'entendre ces noms comme une rengaine (pour ma part je n'ai jamais réussi à m'y faire entre Goten - encore un "Go" - et Gohan, et je ne sais toujours pas qui est Trunks dans l'histoire), qui avait aussi, comme tous les directeurs artistiques, diverses autres responsabilités à gérer au moment de l'enregistrement, qui était fatigué encore plus que nous à la fin d'une journée de travail (un directeur de plateau est sur le pont pendant tout l'enregistrement alors que les comédiens peuvent souffler quand ils ne sont pas à la barre), et qui devait probablement faire attention avant tout au synchronisme et à la pertinence du français de nos dialogues. Car je dois préciser que nous perdons bien souvent une énergie considérable à essayer de refaire des textes ni faits ni à faire, écrits avec les pieds par des gens dont on se demande s'ils ont seulement leur Certificat d'Etudes. Cela nous prend fréquemment la tête et mobilise notre attention au détriment du reste. Qui n'a jamais assisté à un enregistrement ne peut pas se rendre compte à quel point cela peut quelquefois bouffer notre temps et empiéter sur ce qui devrait être notre simple travail d'interprétation.

Alors qu'on nous pardonne mais je plaide non coupable pour mes camarades et moi-même.
Par ailleurs il est évident que, quand toutes ces erreurs sont ramassées sur une vidéo de 3 minutes, elles peuvent apparaître comme un témoignage accablant de manque de professionnalisme, alors qu'elle se répartissent forcément sur un grand nombre d'épisodes et que, si on se rappelle que nous en avons enregistré quelque chose comme 300, ça leur rend un côté infiniment plus anecdotique de faute ponctuelle d'inattention.

Cela étant dit certains commentaires, encore une fois, m'ont piqué les yeux !
Le pompon revient à celui qui nous explique :
"La voix de Julia Roberts est entendue dans 70% de la série par de nombreux personnages, autres que Bulma lol Tout ça parce qu'en France nous n'avons que peu d'écoles pour les voix de cartoon, film etc. Bravo le cartel des écoles de doublage qui n'offrent que peu de possibilité à de nouveaux talents, hors pistons et chanceux, de se faire remarquer mdr"
Je n'avais encore jamais lu une chose pareille ! C'est magique. Et affligeant.
Dernière édition par Eric Legrand le Lun Jan 19, 2015 11:48, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

Re: Eric Legrand

Messagepar niicfromlozane le Lun Jan 19, 2015 11:44

et disent parfois un nom (ou un mot) pour un autre s'en s'en apercevoir


:)
Avatar de l’utilisateur
niicfromlozane
Voyageur du Temps
 
Messages: 5449
Inscription: Lun Avr 15, 2013 23:22
Localisation: Lôzane, Rock City, mais ailleurs dans le temps

Re: Eric Legrand

Messagepar Eric Legrand le Lun Jan 19, 2015 11:51

niicfromlozane a écrit:
et disent parfois un nom (ou un mot) pour un autre s'en s'en apercevoir

:)

Bah oui ! Nous ne sommes pas des machines. :)
Avatar de l’utilisateur
Eric Legrand
 
Messages: 80
Inscription: Jeu Jan 15, 2015 22:56

PrécédentSuivant

Revenir vers Le Salon

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 7 invités

cron