Gros remontage de topic parce que depuis plus d'un an, je regarde en boucle
Ken le Survivant, le film ou tout simplement
Hokuto no Ken que le blog Cinémachoc avait sous-titré "Des Temps de Folie et de Terreur" (ce que je trouve classe).
Long-métrage sorti deux ans après le début du dessin animé télévisuel (1984), il reprend presque toute la trame du manga jusqu'à la première confrontation avec Raoh.
Il a son importance pour deux raisons :
- C'est la première adaptation audiovisuelle qui ne fût pas auto-censurée au départ. A sa sortie, le public a vu horrifié la trame non-édulcorée. On voit très nettement corps, tête et autre membres exploser ou se faire découper et le gros rouge bien tâcher. Il faut regarder les VHS italiennes pour voir sans filtre. Et encore, cette censure à posteriori est très aléatoire.
- C'est la seule fois pendant longtemps qu'on entendra un doublage sérieux de Hokuto no Ken avec le casting original (Patrick Messe, Philippe Ogouz, Luc Florian, Jean François Kopf, etc.). Sérieux, pas de kuto de cuisine, de planche à pain ou de nanto de fourrure. A croire que ça a été fait au tout début de l'arrivée en France et avant la polémique. Bon certes, ce n'est pas traduit exactement, mais c'est très bien adapté. Et c'est ce que qui compte. Un exemple :
VO : "Crétin. Tu as donc complètement oublié les préceptes de l'école du Hokuto ?"
VF : "L'heure est venue de payer tes crimes, prépare-toi à mourir."
Non, vraiment, très étonnant. Et très réjouissant, bien entendu.