Inikisha a écrit:Ce qui n'est pas mon propos. Ce que je dis, c'est qu'on peut le faire... Mais avec une bonne raison. Pas juste "parce que ça fait trop classe en anglais !!!!!!" ou alors "trop authentique en japonais !!!!!!". T'écris dans une langue, tu mets ton titre dans la même langue : c'est logique.
Certes, mais que fais-tu de l'authenticité d'une vision d'auteur (aussi contestable soit-elle) ?
Je suis plutôt partisan de la carte blanche totale perso.
Ce qui n'empêche de suggérer d'autres pistes, le tout étant je pense de ne pas être trop intrusif.
L'ère du temps est une pierre comme une autre de l'histoire. Aujourd'hui on la conspue, demain on la regrettera peut-être.
Parfois je vois des auteurs essayer de s'adapter, des fois c'est bien. D'autres fois c'est dommage. Et un renoncement en emmène un autre.
Mais bon, qu'est ce qui s'avère au final le plus profitable, et quel est le bon dosage dans l'influence qu'on peut se permettre d'avoir sur la vision artistique d'autrui, c'est pas si évident à trancher. Un peu comme la politique du ni-ni qui n'est pas très intuitive dans ses paramètres.