Les fautes du site et des BDs

=> Visiter le site "Fan Manga DBZ"

Les fautes du site et des BDs

Messagepar stef84 le Ven Oct 22, 2010 14:01

Avis aux correcteurs de tout bord, voilà un sujet pour vous.
Signalez les nous les fautes que vous trouvez ci et là.
Oui je sais, il y a du boulot XD

Je copie colle les fautes signalées par foenidis :
Univers 17 :
corrigé
Gohan story:
corrigé
Image
stef84
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 432
Inscription: Dim Déc 09, 2007 2:06
Localisation: toulouse

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar Foenidis le Jeu Oct 28, 2010 23:50

Petite faute en passant sur "Project Earth" ... page 8 : mouRir avec un seul R.

Le verbe mourir ne prend deux R qu'au futur simple et conditionnel présent... oui je sais c'est vicieux toutes ces exceptions à la con. Mais c'est aussi ce qui fait de notre langue un jeu sympa... :D
Le futur me donne un peu trop souvent l'impression d'avoir les mots de Dante « Vous qui entrez ici, abandonnez toute espérance » gravés en lettres sombres sur son fronton.
Avatar de l’utilisateur
Foenidis
 
Messages: 11818
Inscription: Mar Avr 28, 2009 22:33
Localisation: Suivez mon actualité sur Twitter, cherchez @Foenidis

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar stef84 le Ven Oct 29, 2010 1:30

a punaise, je suis trop couille je met toujours un seul R en plus alors qu'on fait que me dire que c'est 1
grr
Bon merci :D
Image
stef84
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 432
Inscription: Dim Déc 09, 2007 2:06
Localisation: toulouse

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar Redd le Mar Nov 02, 2010 2:39

stef84 a écrit:a punaise, je suis trop couille je met toujours un seul R en plus alors qu'on fait que me dire que c'est 1
grr
Bon merci :D


Moyen mnémotechnique : "tu ne mets qu'un R à mourir car on ne meurt qu'une seule fois" ; "tu mets 2 R à nourrir car on se nourrit plusieurs fois" :wink:



Quelques corrections pour "le passé ressurgit"
Je ne relève pas les fautes de ponctuation ni les tirets, car elles sont mineures et de moindre importance.

page 00 :
- "le passé ressurgit"
- nous n'étions que des enfants (pas trop grave dans la bouche d'un personnage, mais un peu plus pour un sous-titre. Je ne relèverai donc pas ce genre de fautes dans les bulles des personnages)

page 03 :
- on va voir ce qui est tombé du ciel
- nulle part
- choses venues du ciel

page 05 :
- pour que tu me contactes du paradis

page 06 :
- sur leurs occupants
- pour vous emmener

page 09 :
- on t'attendait
- "qu'on t'attend", ou "que l'on attend", mais pas "que l'on t'attend" (il me semble...)
- un sale caractère

page 10 :
- quand tu nous as rejoints
- une personne par vœu
- il leur a ajouté beaucoup de nouveaux pouvoirs
- ne t'inquiète pas

page 11 :
- planète lointaine nommée
- faites attention (deux fois)
- ne prenez aucun risque

page 16 :
- pour les exterminer

page 18 :
- tout le village
- ressuscités

page 19 :
- je le promets
- qu'est-ce qui s'est passé
- qui vous a attaqués

page 23 :
- je m'appelle

page 24 :
- que ce sont des

page 25 :
- m'a demandé de vous trouver
- et de vous ramener
- qui a atterri

page 26 :
- qu'est-ce qu'il fout
- qui a-t-il

page 27 :
- ce sont bien
- vous êtes vivants

page 28 :
- tu les as trouvés
- je suis fier
- ils ont atterri
- et je peux vous dire qu'il s'agit de deux

page 29 :
- je m'appelle

page 30 :
- ce n'est pas une faute, mais je trouve ça bizarre de dire "quand on est allé sur Ankoku Wakusei". Wakusei signifie simplement "planète" en japonais, ce n'est pas le nom de la planète. En gros, Ankoku Wakusei signifie "la planète des ténèbres". C'est comme si tu disais "Plant Wakusei".
- ce n'est pas une faute non plus, mais quand tu dis "Plant, ma planète, nous vivions en harmonie", on dirait qu'il parle à sa planète. Il faudrait rajouter "nous y vivions"
- en première ligne

page 31 :
- par le vôtre
- le Dr Raïchi réussit à envoyer
- la haine était telle qu'Hacchihyakku prit vie
- commença à grandir
- un clone
- Hacchihyakku eut du mal
- leur état était critique (singulier)
- mais il réussit

page 32 :
- je n'étais encore qu'un embryon, fait à partir
- de la Terre
- Bit et Rycelo promirent à mon père ;
- et le "pour leur avoir sauvé la vie" est trompeur, car dans la phrase actuelle, cela veut dire que c'est Bit et Rycelon qui ont sauvé la vie de quelqu'un. Il faudrait plutôt mettre "Parce qu'ils avaient été sauvés par lui, Bit et Rycelo" ou "Pour le remercier de leur avoir sauvé la vie, ..."

page 33 :
- ce qui nous a permis
- connaître
- ressusciter
- une fois les sept dragonballs réunies
- le vôtre

page 34 :
- la résurrection
- joignez
- devenez notre roi
- vous voulez ressusciter

page 38 :
- ce n'est ni Végéta ni Trunk
- ce n'est pas d'eux dont j'ai peur

page 40 :
- Végéta, tu aurais pu
- nous rejeter
- toi et ton fils allez mourir

page 46 :
- Nous, Saiyens, ne ressentons pas

page 47 :
- je t'attends
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
Avatar de l’utilisateur
Redd
 
Messages: 2973
Inscription: Jeu Oct 18, 2007 10:31
Localisation: Lille

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar Redd le Mer Nov 03, 2010 16:50

Du moment que les corrections sont appliquées, c'est correct :wink:
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
Avatar de l’utilisateur
Redd
 
Messages: 2973
Inscription: Jeu Oct 18, 2007 10:31
Localisation: Lille

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar Majin-vegeto89 le Ven Fév 11, 2011 21:35

Alors, j’ai relu le fanmanga dragon ball gaiden en comparant les versions anglaise et française et en corrigeant autant de fautes que je pouvais. Tout ce que je réécris est ma version corrigée de la phrase. Je me paie aussi le luxe de corriger certaines tournures de phrases, ce ne sont que des propositions, je laisse le soin au traducteur d’en tenir compte ou non, ou de m’insulter s’il m’estime gonflé de faire ça^^ :

Page 2:

case 2, texte 3: Par le réveil/la naissance de l’être incarnant ses pires craintes, qui l’avait poussé à détruire une race entière…

Page 3:

Case 1 bulle 1: c’était un combat épique, bien supérieur à tout ceux auxquelles les deux guerriers avaient déjà participé.

Bulle 2: et malgré un pouvoir supérieur, à cause d’un excès de confiance et d’un stratagème de son rival, Goku périt…

Case 2 bulle 1: Freezer subit de graves blessures

Bulle 2: toutefois, il échappa

Page 4:

Case 1 Bulle 3: là c’est plus de l’interprétation, mais Lord Freezer se traduirait plutôt par « seigneur freezer » que « grand freezer »

Case 2 bulle 2: à la place de « sir freezer » dans la VO, il y a « si vous voulez ».

Page 5:

Case 4 bulle 2: à cause de leur intervention, il m’a était interdit d’atteindre la vie éternelle!

Case 5, bulle 1: je ne sais pas ce que veut dire Naye, le mot en anglais est ship, soit:
« Préparez mon vaisseau et un escadron… »

Page 6:

Case 2: c’est personnel

Case 4 bulle 1: qu’après l’échec retentissant de vos forces spéciales sur Namek…

Case 5, bulle 2: je vous suis profondément reconnaissant pour cette opportunité, seigneur freezer



Page 7:

Case 2 phrase 1: je viens pour vous, saiyens/saiyajins.

Page 8:

Case 4 bulle 1: comme c’est pratique! Comme il vient à nous, nous n’avons même pas à nous donner la peine de le chercher

Page 19:

Case 2: alors là, c’est plutôt un choix d’adaptation je suppose, au cas ou, la phrase originale donnerait: « qu’est il arrivé à ta férocité? »

Après, la traduction me convient parfaitement, autant dans l’adaptation que l’orthographe, donc je m’arrête là et m’excuse d’avance si j’ai vexé le traducteur/la traductrice.
Comment Dragon Ball aurait pu tourner si Nekomajin avait été présent? la réponse:
[fanfic] Nekomajin Z

Lors du combat final contre Boo, ce dernier prend une autre décision, qui devait tout changer:
[fanfic]Boo: la quête de la perfection

Sur Namek, le prince Vegeta découvre le super saiyen et élimine Freezer avant de prendre sa place:
[fanfic] L'empereur saiyen

mon avatar est un cadeau de Greg 131982, un immense merci!
Avatar de l’utilisateur
Majin-vegeto89
 
Messages: 1801
Inscription: Ven Jan 08, 2010 16:20

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar stef84 le Sam Fév 12, 2011 1:03

pas de problème, je vais regarder ça.
Image
stef84
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 432
Inscription: Dim Déc 09, 2007 2:06
Localisation: toulouse

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar vicabouc le Mar Août 30, 2011 18:20

Il y a quelques fautes dans dragon ball reborn :

Page 1 : Cel, mettre 2 l

Page 39 : le titre du chapitre : Granp-père, mettre à la place grand-père

Page 62, case 6 : Excuse moi à la place d'escuse moi

Page 70, case 5 : vieu avec un x

Page 74, case 2 : tirrage avec un seul r

Page 84, case 5 : Discalifié, mettre disqualifié à la place

Page 96, case 1 : aller, mettre à la place allée

Voila, cela reste un excellent travail de traduction, bravo.
Ma liste de fanfics :
viewtopic.php?f=36&t=4672
Avatar de l’utilisateur
vicabouc
 
Messages: 1093
Inscription: Mar Fév 16, 2010 20:44
Localisation: au village pingouin

Re: Les fautes du site et des BDs

Messagepar FilouZilla le Mar Août 30, 2011 19:22

tu ne mets qu'un R à mourir car on ne meurt qu'une seule fois


Pas dans Dragon Ball, pas dans Dragon Ball! Par exemple Kulilin il est mort quatre fois!! :lol:

Bon ok plus sérieusement je me souviens avoir vu quelques fautes lorsque je traduisais L'attaque des clones, je peux me charger de corriger ça quand j'aurai un peu de temps.
L'ANARCHIE: Nirvāna social

Soyez solidaires envers les manifestants québécois! Aidez-nous à bloquer la loi 78!

Participez au cadavre exquis de l'Union Sacrée! (c'est pas long et ça vous coûtera rien!)

Projets musicaux:
Spoiler
THE INNER LIGHT
On Facebook

IDIOT HEAD (2010-2011)
On Facebook
Avatar de l’utilisateur
FilouZilla
 
Messages: 1613
Inscription: Sam Mars 01, 2008 14:33


Revenir vers Fan Manga DBZ

Modérateur: Modérateurs de Fan Manga DBZ

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 17 invités