Yi Sun-sin {l Wrote}:Son Goku {l Wrote}:Je suis d'accord mais seulement prit au second degré !
On peut prendre ça au premier degré

?
Sauf que le manga Hokuto No Ken est LOIIIIIN d'être une œuvre humoristique, ou bien c'est un humour qui m'échappe !

Pour une série censée être sombre et se dérouler dans un univers ou les pires crimes sont commis ( meurtres, violes, pillages.. etc..) le coté humour n'a pas sa place...Ogouz lui même admet avoir un profond mépris pour l'animation japonaise en générale , et ce doublage a été massacré sciemment par la Ogouz-Team, pas seulement à cause de sa violence mais aussi pour cause de ce mépris de la culture japonaise,veuillez bien croire que je ne l'accuse pas à tord, lui même ne s'en est jamais caché....
En fait, c'est parce qu'on n'a manifestement pas la même estime pour l'œuvre originale. En fait, je la considère comme mauvais, archi-mauvaise, vraiment plus basse que terre, et donc, en suivant le principe même du nanar, le film tellement mauvais qu'il en devient sympathique, absolument géniale. Et suivant ce principe, le doublage délirant est un apport énorme à l'œuvre originale, qui démultiplie démesurément son aspect comique.
Bizarrement, tu n'es pas le seul ! ceux qui n'aiment pas cette série lui trouvent justement de l'intérêt grâce à ce doublage, et je suis d'accord sur le principe !

Ce doublage est tellement grotesque qu'il en devient fendard, donc si les réfractaires à cette série trouvent que ce doublage lui donne un certain attrait, j'aurais envie de dire, tant mieux !

T'as vu celui sur 'la rambarde et l'architecte " il m'a tué le doubleur : " Je n'ai pas fini de construire la rambarde, JuliAAAAAAA" et le top du top : "Amenez moi cet architecte, elle morte par sa faute" trop tordant !! la "Ogouz Effect" ou comment transformer un scène tragique en moment comique !
