Non, je lui demande.Jak-Ich'an a écrit:Tu lui as montré la traduction de Herms pour lui demander ce qu'il en pensait ? Ce serait intéressant d'avoir son point de vue pour voir pourquoi ça se traduirait comme ça et pas d'une autre manière de son point de vue.
Batroux a écrit:Thibarik a écrit:Ces deux indications : "C'est comme le ssj" et "Je vois, comme un SSJ, c'est ça ?" sont claires pour moi.
Donc je reste sur ma première impression selon laquelle le SSJ n'existe plus pour Gohan.
Moui, enfin on parle de Traducteurs professionnels qui confondent 100 000 et 1 000 000. Alors paye ta crédibilité...
On peut être très bon dans un domaine et faire quelques rares erreurs de temps en temps hein.. C'est comme si je rabaissais Toriyama au statut de mangaka amateur parce que de temps en temps il fait des bourdes dans ses dessins ou son scénario.
De plus l'erreur que tu mentionnes est absente de la perfect édition.
J'en connais pas 50 non plus.. Si tu doutes de sa trad, c'est à toi d'en chercher un autre. Ou pas, si tu es sûr de toi, je te force pas à croire en sa trad ^^Batroux a écrit:Ton post aurait du sens, si tu pouvais proposer une autre traduction d'un autre japonais, pour moi en tout cas.
Batroux a écrit:C'est comme si tu allais voir trois médecins, l'un te dit que t'as rien, l'un te dit que t'as forcément une tumeur au cerveau (et c'est ton médecin traitant que tu connais depuis qu'il t'a mis au monde) et le troisième te recommande de te coucher tôt et de dormir un peu plus. Tu vas croire qui ?
Sauf que là il y a 3 médecins (la V1 de glénat, la perfect édition et le traducteur japonais) qui me disent exactement la même chose, et un seul (celui du Kanzenshuu) qui dit quelque chose de différent. Je prends juste en compte la majorité.