Juste une précision pour rebondir sur le remontage de topic. Dans la page précédente (sur un post qui a deux ans, certes), Supaman écrit :
Supaman a écrit:De plus, je précise que pour les mêmes symboles japonais, le site Kanzenshuu traduit par "scenario" pour Watanabe dans BoG, et par "script" pour Toriyama dans FnF. Cela semble donc bien montrer qu'il y a une confusion chez les anglo-saxons entre "script", "scenario", "screenplay" semblable à celle existant en France. D'ailleurs, beaucoup d'anglo-saxons se pose la question de la différence entre ceux-ci.
L'ambiguïté de traduction chez Kanzenshuu a peut-être à voir avec le fait qu'ils considèrent BoG comme une oeuvre de Toriyama à part entière. C'est assez apparent quand on écoute leur podcast : pour eux, du fait de l'importance de la phase "correction/réécriture" qui a eu lieu en coulisses, Toriyama est le vrai scénariste
de facto de BoG.
Je ne présente pas ça comme un argument en faveur de l'introduction du film dans le canon, c'est juste une hypothèse sur la raison pour laquelle, dans le cas précis de ce site, le même kanji est traduit différemment entre les crédits des deux films.
Edit : Histoire de redonner du grain à moudre aux amateurs de controverses canonistes... Herms a tweeté quelques pages qui illustrent
le genre de corrections que Toriyama apporte au manga de Toyotaro.