Page 1 sur 2

La version française du Dessin Animé Dragon Ball

MessagePublié: Mar Août 30, 2005 12:05
par Invité
>>> Page en question <<<

il n'y a pas beaucoup d'épiode commenté,3 à 111,vous avez oublié taopaipai,le ruban rouge,baba,les tournois 21 et 22,pilaf :shock:

bizare :?: :?: :?:

Re: La version française du Dessin Animé Dragon Ball

MessagePublié: Mer Août 31, 2005 20:49
par Salagir
Ben parce qu'on les a pas encore regardés en détail...

erreur dans le DA

MessagePublié: Sam Sep 02, 2006 21:46
par theblaster59
dsl je ne sai pas comment marche ce forum je suis de passage dessus mais j'ai une erreur dans l'episode 46 de dbz sur le vaisseau de sangoku il est ecrit "cpsule" au lieu de "capsule"

MessagePublié: Sam Sep 02, 2006 22:35
par Triforceman
C'est pas bien grave...

A propos, j'ai regardé deux épisodes hier et aujourd'hui, ceux ou Boo Gotrunks éclate Gohan. Mes remarqes :
-Boo, qui a absorbé Piccolo, utilise le Makankosapo! Bon point pour le D.A.!
-Par contre, il a le même effet que les boules de feu classiques...Dommage.
-Ensuite, Boo dit "Je me suis inspiré d'une technique de Petit Coeur, c'est la technique de dévastation par la lumière". C'est peut-être une traduction de "makankosappo" (on ne sait jamais)? En tout cas, ça le fait pas.
-J'ai énormément de mal à comprendre ce que dit le vieux Kaïoshin, il grommèle tellement que je ne comprends qu'un mot sur deux :?
-Là, c'est tellement énorme que je me demande si j'ai bien entendu...Kaïoshin dit "Alors prenez ma vie, tout est de ma faute, j'ai réussi à empêcher Boubou de renaître alors que j'ai été envoyé sur Terre exprès pour ça!" :?: J'ai mal compris ou quoi?
-Boo dit à Gohan : "Ben qu'est-ce qui te prends? Bats-toi comme un Super Guerrier, pas comme un amateur!" alors que dans le manga, il lui demande pourquoi il se cache en baissant sa force...La différence est de taille.

-Dans l'épisode suivant, arrivée-surprise de Ten Shin Han, qui appelle le kikoho "vague de feu"...il en balance hein sur Boubou et n'en croit pas ses yeux lorsqu'il en sort intacte...

MessagePublié: Dim Sep 24, 2006 19:50
par songotrucmachinchose
Aussi dans DB (pas Z) Songoku apelle toujours le Kaméhaméha : "force magique" alors que dans DBZ il le dit juste. De même pour Tenshinhan dans DB il dit au Kikoho "force absolue" et dans DBZ "vague de feu". Est-ce impossible pour les traducteurs VF de conserver les noms originaux (ex.: Petit Coeur au lieu de Piccollo) ? :evil:

MessagePublié: Mer Nov 21, 2007 19:19
par sosongoku
apres le 21eme tournoi
avant que goku ne parte,kuilin lui dit:"c'est quoi cette histoire de boules de cristal?"
et goku lui repond:"je ne peux pas te le dire,c'est un secret que m'a confié mon grand-pere..."
n'importe quoi... (-_-)

primo,son grand pere ne lui a jamais parle des dragon ball (d'ailleurs,goku croyait que c'etait son grand-pere,la boule!!!),c'est bulma qui lui en a parlé la premiere !
deuzio,je ne vois pas en quoi les dragon ball sont un secret

foireux de doubleurs !!! :evil:

MessagePublié: Mer Nov 21, 2007 20:13
par Keiran
pas de doubleurs : de traducteurs, nuance....

MessagePublié: Mer Nov 21, 2007 22:11
par Genkidama16
Triforceman a écrit:C'est pas bien grave...

A propos, j'ai regardé deux épisodes hier et aujourd'hui, ceux ou Boo Gotrunks éclate Gohan. Mes remarqes :
-Boo, qui a absorbé Piccolo, utilise le Makankosapo! Bon point pour le D.A.!
-Par contre, il a le même effet que les boules de feu classiques...Dommage.
-Ensuite, Boo dit "Je me suis inspiré d'une technique de Petit Coeur, c'est la technique de dévastation par la lumière". C'est peut-être une traduction de "makankosappo" (on ne sait jamais)? En tout cas, ça le fait pas.


Bienvenu dans le monde de la VF lol Pour avoir les vraies répliques procure toi l'épisode 266 VOST de la team WSF. Ca tombe bien c'est le dernier qu'ils viennent de sortir.
Pour le coup du makankosappo je suis d'accord avec toi. En VO Boo enfonce le clou en disant qu'il en a augmenté la puissance. Le problème, c'est que SuperBoo 2 étant bien plus puissant que Gohan, le makankosappo aurait du le transpercer et ce beaucoup plus facilement que Raditz l'a été ( quand Piccolo l'a utilisé contre ce dernier il était 3 fois moins fort ). C'est dommage car l'idée de son utilisation était bonne : dans le manga il est utilisé 3 fois seulement.

MessagePublié: Mer Nov 21, 2007 23:09
par Takumi
Dans le film bojack, krlilin parle de l'attaque de l'aiguille magique, ce qui semble (quand même) plus vrai car le makankosappo est une attaque perforante.

MessagePublié: Mer Nov 21, 2007 23:42
par San999
Takumi a écrit:Dans le film bojack, krlilin parle de l'attaque de l'aiguille magique, ce qui semble (quand même) plus vrai car le makankosappo est une attaque perforante.
Ca reste nase...

MessagePublié: Jeu Nov 22, 2007 4:22
par Think
Il me semble que la technique que Piccolo utilise contre C17 s'appelle "les Grenades-Lumières", c'est peut être ça dont il s'agit.

MessagePublié: Jeu Nov 22, 2007 9:44
par San999
Think a écrit:Il me semble que la technique que Piccolo utilise contre C17 s'appelle "les Grenades-Lumières", c'est peut être ça dont il s'agit.
Officiellement, cette technique s'appelle le Kakusan Yûdo Kikoha. Grenade-Lumières, c'est juste son nom dans la v.f. des jeux.

Re: La version française du Dessin Animé Dragon Ball

MessagePublié: Dim Juil 13, 2008 0:19
par sosongoku
episode 070

censure : une grosse censure (surement la plus grosse) pendant le combat contre krilin et le combattant de baba.
au moment ou il(dracula-man) reprend sa forme normale dans les airs(etant transforme en chauve-souris),...on reprend quand krilin a un bandage sur la tete et qui engueule goku "c'est ta faute ! tu n'avais qu'a ne pas dire de betises"(?)

voici ce qui est viré:
dracula-man chope krilin et lui plante les crocs dans la tete mais celui-ci arrive a se degager, il saigne de la tete et s'enerve ce qui lui fait perdre du sang mais arrive a se calmer.
Goku se moque de lui,ca l'enerve et recommence a perdre du sang jusqu'a ne plus etre dans son assiete.Enfin dracula-man l'ejecte du terrain.
tout ca en 2min40 (c'est beaucoup)

et enfin l'une des censures les plus flagrantes

episode 071

censure:lorsque krilin baisse la tenue a bulma (on voit les seins) devant tortue geniale,deux geysers de sang sortent de son nez ce qui eclabousse l'homme invisible.
En VF,la scene est abscente et donc ca fait une censure debile parce qu'on ne sait pas pourquoi l'homme invisible est rouge et l'astuce de krilin est completement inutile avec la censure puisqu'elle cache tout...

Re: La version française du Dessin Animé Dragon Ball

MessagePublié: Dim Juil 13, 2008 1:06
par Ange_Gardienne-Serena
Dans Dragon Ball (Z), en versin V.F de l'animé je crois que la partie où Freezer encorne Krilin est censurée.

Re: La version française du Dessin Animé Dragon Ball

MessagePublié: Mer Sep 02, 2009 23:07
par gogetatheone
pfiouuu! 1er post en plus d'un an

j'ai aussi remarquer un truc dans l'anime a chaque fois que goku attaque il crie TADADADADA

pourquoi il fait sa pour se donner du courage en tou cas sa marche qu'avec perso j'ai essayer nada