Questions de traduction sur dragon ball.

Pour parler du manga, des productions animées et des films en long et en large : actualité, théories, discussions diverses, questions...

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Ven Jan 02, 2015 18:15

Ouais, c'est ce que je fais pour certains mots^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Ven Jan 02, 2015 22:39

"Fretin" : Non. Hors de question. Jamais. Du "fretin", ce sont des petits poissons, rien d'autre. L'expression consacrée, c'est du "menu fretin". Si vous l'altérez, vous ne dites plus du tout la même chose.

J'ai déjà vu une équipe de fansub traduire zako dans une phrase de la façon suivante : "Que la friture ne se mêle pas de ça !". La friture... Ou comment te sortir complétement de l'histoire... Les types qui n'avaient rien compris à l'expression...

Si l'expression "menu fretin" vous parait trop imagée (mais c'est la même en japonais), un simple "les minables" peut aussi parfaitement rendre l'intention de "zako".
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15601
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Lun Jan 05, 2015 23:12

J'ai un problème avec une phrase, c'est celle de Tensinhan avant son " dernier Kikoho "

Il dit avant de rejoindre Chaozu : " Omae Dake ni sabishi Omoi wa sasen so " je crois...

J'hésite à mettre " Je ne te laisserais pas seul " ou " je poursuivrai tes efforts "

Car il y a omoi et sabishi qui me rendent confus^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Lun Jan 05, 2015 23:56

"Omae dake ni sabishii omoi wa sasen zo......"

Littéralement : "De toi seul je ne permettrai pas le sentiment de solitude..."

Donc, en bon français qui sonne bien : "Je ne permettrai pas que toi, tu te sentes seul..."
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15601
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mar Jan 06, 2015 0:19

Merci RMR, t'es mon sauveur !

Et j'entends souvent " Nante Koto Da ! ", comment traduire ça ?

Là c'est lorsque Piccolo présume que Vegeta est encore plus fort que Nappa suite à son ordre^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Mar Jan 06, 2015 0:57

Littéralement : "Quelle chose !"

Le sens de cette réplique, c'est "C'est incroyable !"
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15601
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mar Jan 06, 2015 17:32

RMR, tu traduirai comment ce titre :

" Hitasura Matte Sanjikan! Dangan Hikō no Kintoun "

J'ai mis " 3 HEURES D'ATTENTES INTENSES ! LE BOLIDE RAPIDE KINTO'UN ! "
Dernière édition par Clemsi le Mar Jan 06, 2015 17:52, édité 1 fois.
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Veguito le Mar Jan 06, 2015 17:39

On devrait faire un topic "le japonais dans Dragon Ball" en fait xD
Le blog avec des dessins dedans http://veguito-art.tumblr.com/
Dragon Ball : L'Empire du Soleil viewtopic.php?f=67&t=7712
Avatar de l’utilisateur
Veguito
 
Messages: 3668
Inscription: Mer Juin 18, 2014 19:29

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Mar Jan 06, 2015 18:15

Veguito a écrit:On devrait faire un topic "le japonais dans Dragon Ball" en fait xD


Ben...

Clemsi a écrit:RMR, tu traduirai comment ce titre :

" Hitasura Matte Sanjikan! Dangan Hikō no Kintoun "

J'ai mis " 3 HEURES D'ATTENTES INTENSES ! LE BOLIDE RAPIDE KINTO'UN ! "


Pourquoi pas. "Dangan hikô" signifie "vol balle de pistolet" (comme vol 714, mais avec balle de pistolet à la place de 714, c'est le nom du vol quoi). Je trouverais plus cool de trouver une façon de conserver la formulation stylée, du genre "Kinto'un fuse plus vite qu'une munition !". "Fuse" pour la référence au vol, et "munition" pour la balle de pistolet. (On se permet même un petit clin d’œil à one piece, au passage !)
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15601
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mar Jan 06, 2015 18:47

Oh j'avais pas remarqué le clin d'oeil à One piece^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Magma Sacré le Mar Jan 06, 2015 23:33

Pauvre RMR, sans arrêt sollicité pour traduire et il se plaint jamais. :lol:
Avatar de l’utilisateur
Magma Sacré
 
Messages: 2690
Inscription: Mar Sep 22, 2009 15:45

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Anaunsa le Mer Jan 07, 2015 0:22

Je ne m'y connais pas en japonais mais je me permets.

"3 heures d'attentes intenses", ça sonne un peu étrange, je trouve. "Attente" et "intensité" étant assez antinomiques. Je ne sais pas de quoi il est question, ce qui est raconté précisément, mais à mon avis quelque chose comme "3 heures d'attente insoutenables !" serait plus approprié, non ?

Quant au terme "munition", je le trouve un peu ambigu, relevant plus de l’approvisionnement d'une arme que du projectile lui même. Si "balle de pistolet" est trop long, j'opterai pour "Kinto'un, plus rapide qu'un missile !".

En espérant avoir aidé.
Fanfictions
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Anaunsa
 
Messages: 1146
Inscription: Ven Août 17, 2012 22:04

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mer Jan 07, 2015 12:53

Ah oui, c'est mieux " Insoutenables " :)

" Saiyajin no Mōi! Kamisama mo Pikkoro mo Shinda "

C'est quoi ce " Mōi " ? " Fureur " ? :)
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Jeff Hardy le Mer Jan 07, 2015 19:16

J'aimerais savoir ce que dit Nappa dans le manga en Jap, après le coup de Goku qui l'envoie dans un rocher. En VF il dit élite mais en Jap?
Image
Avatar de l’utilisateur
Jeff Hardy
 
Messages: 104
Inscription: Sam Déc 29, 2012 21:41

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mer Jan 07, 2015 22:31

Le coup " pour Piccolo " ?

Dès qu'il est propulsé vers le rocher, il dit " Kso ! " donc " Merde ! "

Dès qu'il sort du rocher, il dit " Chikusho " je crois, donc " fais chier " quoi^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

PrécédentSuivant

Revenir vers Dragon Ball : Manga, Films et Productions Animées

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 30 invités