Page 1 sur 1

Comparaison de traduction/adaptation manga VF/animé VO

MessagePublié: Lun Jan 07, 2008 12:52
par SANGOHAN ADO SSJ2
Edit RMR : Sujet créé à partir d'une division du topic de traduction.

Ca m'embête un peu mais je vais passer pour le méchant de service qui veut ternir le bilan plus que positif de la VO. :twisted:

Je n'ai jamais vraiment vu DBZ en vostfr mais j'ai entendu par-ci par-là certains trucs qui m'ont interpellé.

Comme je ne dispose d'aucun épisode de la vostfr je demande confirmation par l'un d'entre vous.

Il paraît qu'en parlant de Kid Bou,{Shin+Kibito} a dit quelque chose comme:
-"il est redevenu lui-même,le plus coriace et le plus puissant Majin Buu"

Par contre je sais plus à quel moment il dit ça,si c'est dès que Kid Bou apparait ou si c'est au moment où Goku et Végéta refusent les potalas.

Je voudrais qu'on me confirme s'il dit bien ça ou non car si c'est le cas il dit une belle connerie vu que c'est totalement faux(la plupart d'entre vous le sait).
Dans le manga il ne dit absolument pas ça,il parle juste du vice de Kid Bou.
Ca ferait éventuellement un bon point pour le manga VF par rapport à l'animé VO.


Deuxième chose que j'ai relevée,Cell quand il revient sur Terre après avoir explosé:

-en VO il affirme "je suis devenu aussi fort que Gohan",la suite nous prouvera que non...

-dans le manga il ne parle absolument pas de Gohan,il dit juste "ma force a remarquablement augmenté".

La encore s'il dit vraiment ça,c'est une connerie.

C'est 2 exemples simples,mais dans d'autres cas où les débats sont très indécis,si l'animé VO dit autre chose que le manga,qui croire?Qui nous dit que les paroles de tel ou tel personnage ne sont pas des paroles que la Toei a pris la liberté d'inventer?
Comme l'a dit RMR avec tant de doutes on ne peut plus rien affirmer mais bon...

MessagePublié: Lun Jan 07, 2008 13:32
par Us! Ola Goku!
Ce qu'il faut croire? Le manga c'est tout, et même il y a une trad qu'il faut croire c'est celle de l'édition collector de dragon ball chez Glenat.

MessagePublié: Lun Jan 07, 2008 19:07
par Sia
Ca ferait éventuellement un bon point pour le manga VF par rapport à l'animé VO.
Tu te rends comptes de ton non-sens (le prends pas mal :wink: )? La VO a une difference avec la VF (comme d'hab') et tu prends la VF comme refference de ce qu'il doit être dit?
Et sinon, Cell est bien aussi fort que Gohan lorsqu'il revient, s'il se fait battre c'est parce qu'il a été déconcentrer par Vegeta (ou alors parce qu'il s'est surestimé :) ).

MessagePublié: Lun Jan 07, 2008 19:18
par SANGOHAN ADO SSJ2
Tu te rends comptes de ton non-sens (le prends pas mal )? La VO a une difference avec la VF (comme d'hab') et tu prends la VF comme refference de ce qu'il doit être dit?

J'le prends pas mal tkt :wink: par contre ce que je vois c'est que dans ces deux cas dans l'animé on dit une chose et dans le manga on en dit une autre,alors ayant le bénéfice du doute,je me fie plus au manga qu'à un animé fait par la Toei(dans ces 2 cas c'est le manga qui a raison).D'ailleurs on ne peut résolument pas gober ce que dit Kaioshin sous prétexte qu'il le dit dans la VO,parce que c'est archi faux.

Et sinon, Cell est bien aussi fort que Gohan lorsqu'il revient, s'il se fait battre c'est parce qu'il a été déconcentrer par Vegeta (ou alors parce qu'il s'est surestimé ).

Le truc c'est que ce moment là est le seul où Gohan dévoile sa véritable puissance, et vu comme il est submergé par la puissance de Gohan je doute fort que Cell aurait pu renvoyer le kamehameha,et je rappelle que si Cell était déconcentré Gohan avait un bras blessé,à cause d'une attaque qu'il a reçu dans le dos(c'est tout comme).

Edit RMR : Les débats se font ailleurs dans la section. Ici, c'est un topic utilisant la traduction de la V.O. de l'animé (on n'a pas de traduction de la V.O. du manga, désolé) pour confirmer ou infirmer les doutes qui peuvent peser sur la traduction glénat.

MessagePublié: Lun Jan 07, 2008 23:10
par Sia
Lorsqu'on voit la première traduction du manga (ils ont osé enleverle coup des faisses à la poitrine...), vaut mieux croire l'anime en VO... C'est d'ailleurs pas pour rien que le manga est actuellement retraduit, c'est que la traduction est mauvaise. Et puis la Toei rajoute des trucs, mais ne modifie ou n'enlève jamais des passages du manga.

MessagePublié: Mar Jan 08, 2008 0:04
par Us! Ola Goku!
mais ne modifie ou n'enlève jamais des passages du manga.


Par contre ils font tellement de rajouts en plus des scènes du mangas, que ça descridibilise certains combats où on pourrait dire que l'un est bien plus puissant que l'autre. Parcontre je ne m'en plein pas, très souvent ce sont des scènes magnifiques.

MessagePublié: Mar Jan 08, 2008 0:26
par SANGOHAN ADO SSJ2
Lorsqu'on voit la première traduction du manga (ils ont osé enleverle coup des faisses à la poitrine...), vaut mieux croire l'anime en VO... C'est d'ailleurs pas pour rien que le manga est actuellement retraduit, c'est que la traduction est mauvaise. Et puis la Toei rajoute des trucs, mais ne modifie ou n'enlève jamais des passages du manga.

C'est vrai que le manga est retraduit,mais bon en ce qui concerne les puissances (je ne vais parler que de ça sinon ça risque d'être trop long)je ne vois rien qui me choque dans les traductions de Glénat à part peut-être la faute de frappe sur la force de Freezer Taureau (100 000 au lieu de 1 000 000).Cette erreur a d'ailleurs été vite corrigée.
Perso je suis plutôt satisfait de la traduction de Glénat(je ne parle toujours que des puissances),mais je suis prêt à réviser mon jugement si jamais tu me donnes une bourde de Glénat,une vraie. :wink:

PS:bon dans la premiere traduction y avait aussi Végéta à 20 000 au lieu de 30,mais bon on n'est pas non plus des cons on se doute qu'il y a faute de frappe vu que Végéta était déjà à 24 000 contre Kiwi,c'est comme le zéro oublié pour la force de Freezer,c'est pas une véritable erreur de traduction.

Et je vais reparler de ce que dit apparemment Kaioshin dans la VO(j'attends toujours la confirmation),c'est peut être une exception qui confirme la règle mais s'il dit vraiment ça c'est une énormité tu es bien d'accord,énormité que l'on ne retrouve pas dans le manga à priori...
On pourrait dire que c'est Glénat qui a mal traduit et que le discours officiel de Kaioshin est bien celui de l'animé VO(dans ce cas Kaioshin dit une grosse connerie),mais j'ai quand même du mal à imaginer que la traduction passe d'un "ce Bou est le plus vicieux" à un "ce Bou est le plus puissant",faut pas déconner non plus ils sont pas tous comme les adaptateurs de l'animé VF :lol:
Pour moi c'est pas une erreur de Glénat mais une erreur de la Toei qui a fait l'animé,allez j'me mouille un peu :mrgreen: .

Par contre ils font tellement de rajouts en plus des scènes du mangas, que ça descridibilise certains combats où on pourrait dire que l'un est bien plus puissant que l'autre. Parcontre je ne m'en plein pas, très souvent ce sont des scènes magnifiques.

J'aime beaucoup les filler aussi mais c'est clair que ça décrédibilise totalement le manga en ce qui concerne les rapports de force notamment (cf combat entre Yamcha Tenshin Han et le Commando Ginue).

MessagePublié: Mar Jan 08, 2008 0:32
par Sia
Oui enfin, Dragon Ball ne se base pas que sur des puissances. Par exemple dans la première traduction, on ne voit pas le dialecte particulier de Chichi et Gyumao, ni le coup des fesses à la poitrine (déjà évoqué plus haut). Après y a la liste sur le site de Salagir :wink: .

MessagePublié: Mar Jan 08, 2008 0:35
par SANGOHAN ADO SSJ2
Oui enfin, Dragon Ball ne se base pas que sur des puissances.

Je sais lol,mais je me limite à ça car sinon on en aurait pour la nuit à parler de tout :mrgreen:.
D'ailleurs c'est pour ça que les 2 erreurs de la VO que j'ai répertoriées(enfin tu es au moins d'accord avec l'une d'entre elles),ne concernent que les puissances.

MessagePublié: Mar Jan 08, 2008 21:59
par Triforceman
je suis prêt à réviser mon jugement si jamais tu me donnes une bourde de Glénat,une vraie.

Ce ne sont pas des bourdes sur le sens, mais de grosses fautes de français:

[...] un temps si court que leurs détecteurs n'a pas le temps de l'enregistrer.


Souviens-t'en toi bien!


Y en a pas beaucoup, mais c'est quand même assez énorme.

MessagePublié: Mer Jan 09, 2008 0:03
par SANGOHAN ADO SSJ2
Citation:
Souviens-t'en toi bien!


Y en a pas beaucoup, mais c'est quand même assez énorme.

C'est certes,des erreurs de français et ça sonne pas bien à l'oreille,mais comme tu l'as dit c'est pas des bourdes sur le sens,et c'est pas des erreurs comme celle là qui vont induire le lecteur en erreur dans la compréhension du manga.
Là c'est vrai que c'est "mal traduit" mais moi ce que je demandais c'était qu'on me trouve un endroit où les propos d'un personnage étaient carrément déformés comme je l'ai dit plus haut. :wink:


[...] un temps si court que leurs détecteurs n'a pas le temps de l'enregistrer.

Je veux dire que c'est pas une faute d'accord comme celle là qui va nous faire dire des conneries dans un débat.

MessagePublié: Ven Jan 11, 2008 17:26
par TRUNCKS
Je regarderait ces passages plus en détails, mais de mon point de vue, revoir les DBZ en vostfr à complétement changé la série, j'ai eu l'impression de la redécourvir. Plus mure, plus claire, plus épique...

J'ai presque eu la meme sensation que quand j'allais acheter mon tome tous les mois a 18 Francs chez mon libraire lol