L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Pour parler du manga, des productions animées et des films en long et en large : actualité, théories, discussions diverses, questions...

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar DBZwarrior le Mer Août 20, 2008 14:00

Tiffy a écrit:*Bonjour, c'est la traductrice de DB qui vient encore mettre son grain de sel !*

Décidément, il y aura toujours un débat sur le nom de Kamé Sennin.^^ C'est vrai que c'est un point assez délicat. Mais j'ai fait des recherches pendant des années avant de pouvoir affirmer que Muten Rôshi était bien son nom et pas son titre !

En réalité, c'est un peu plus complexe que ça, car c'est vrai qu'il n'a certainement pas été baptisé comme ça à sa naissance. C'est plutôt un nom qu'il aurait pris à l'âge adulte, comme les samurai à l'époque médiévale qui changeaient de nom à différentes étapes de leur vie. Si vous préférez, c'est un surnom, un pseudo qui reflète son talent pour les arts martiaux, mais pas un titre au sens propre du terme.

En tout cas, je voudrais attirer votre attention sur le fait que "Rôshi" est ici utilisé comme nom à consonnance chinoise. Rôshi en tant que titre n'est pas courant en japonais, car c'est la transcription du mot chinois "laosi" qui équivaut à "sensei" = professeur. D'ailleurs, dans Dragon Ball, les disciples appellent plutôt leurs maîtres "shisho".

En résumé, même si son nom signifie en gros "Grand maître des arts martiaux", il n'est pas bon de le traduire car si maître Toriyama avait voulu que ce soit simplement un titre, il n'aurait pas choisi cette appellation. D'un point de vue japonais, c'est avant tout un nom propre qui sonne chinois (logique puisque tout le début de Dragon Ball est inspiré du Saiyûki), c'est pourquoi il vaut mieux le conserver tel quel.

Bon, je ne sais pas si j'ai été très claire, mais ce n'est pas facile à expliquer...^^' J'ai quand même fait une petite note dans le tome 1 des Kanzenban !

Au fait, à tous ceux qui s'inquiétaient du côté "grand public" de l'adaptation : finalement, il a été décidé que les termes importants comme "Kinto-un" ou "Nyoï Bo" seront conservés. A part la suppression des suffixes, il ne devrait pas y avoir de changements radicaux par rapport à ma précédente traduction.

Merci pour les explications.
Je pense que c'est vraiment le mieux à faire de mettre des notes explicatives. :)

C'est vraiment cool pour kinto-un...etc :D

Sinon, as tu déjà une version définitive pour "Saiyajin" ? Ce sera toujours "Saïyen", ou bien autre chose: saiyan, saiya... ?
Image
Avatar de l’utilisateur
DBZwarrior
 
Messages: 912
Inscription: Dim Fév 06, 2005 21:27
Localisation: Championnat des Arts martiaux

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Redd le Mer Août 20, 2008 14:33

merci pour ces explications, c'est plus clair. Je n'avais pas pensé au fait que Roshi soit à consonance chinoise.
Quand Redd passe, les moustiques trépassent.
Avatar de l’utilisateur
Redd
 
Messages: 2973
Inscription: Jeu Oct 18, 2007 10:31
Localisation: Lille

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar San999 le Mer Août 20, 2008 21:23

Oh! Merci pour cette intervention, Tiffy. :D
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Salagir le Dim Août 24, 2008 21:23

Genkidama16 a écrit:Je ne voit pas en quoi la traduction de la derniere v2 n'est pas "tout public". Ce n'est pas du Chinois à ce que je sache.

Si :)
Les Dragon Ball y sont parfois nommées par leur numéro en chinois.
La DB à 4 étoiles est appelée la Sû Shinchû ce qui n'est pas des plus clair ;)

Tiffy je suis ravi de te revoir parmi nous, sache que je continue de lire ta traduction avec le plus grand soin ;)

Si la kanzenban française est mal imprimée, je me reconverti terroriste.
Mes diverses créations : BD Hémisphères - BD Super Dragon Bros Z , et....
Image
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
Salagir
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 1285
Inscription: Mar Sep 28, 2004 19:50

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Dr. Dragon Ball le Lun Août 25, 2008 21:25

Je préfère que les noms qui peuvent être traduits en français le soient. Si nyoi bo veut dire quelque chose comme baton magique et kinto-un, nuage magique ou supersonique, je préfère avoir des noms en français, je trouve ça plus sympa et plus parlant. Ca me ferai bizarre de voir des noms japs partout ^^.
Avatar de l’utilisateur
Dr. Dragon Ball
Utilisateur banni
 
Messages: 311
Inscription: Ven Nov 30, 2007 22:46

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Tenshirock le Lun Août 25, 2008 21:53

tu imagines DBZ en Arabe, tu imagine Son Goku, ils l'appelleraient Moulhod, Vegeta il l'appelleraient Moktar, Chichi se serait Fatima, moi j'aimerais bien correspondre avec des japonais fan de dragon ball z, et ne pas être perdu car les noms des personnages sont différent de la version française!
Avatar de l’utilisateur
Tenshirock
 
Messages: 5351
Inscription: Mar Mars 25, 2008 22:36
Localisation: toujours en train de hacker Horizon 2.1

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Takumi le Lun Août 25, 2008 21:58

ce cas est different car c'est voulu par l'auteur ces noms. Par contre quand c'est pas voulu, si les noms changent ça me derange pas plus que ça, enfin disons que j'en ferai pas une maladie.
Armelle chérie, je t'aime...
Avatar de l’utilisateur
Takumi
Utilisateur banni
 
Messages: 1559
Inscription: Lun Oct 08, 2007 22:46

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Mitsu le Mar Août 26, 2008 9:18

Bejitosama -> Il parlait pas des nom de personnages mais des nom "commun" tels que nuage magique et baton magique.
Mitsu
 
Messages: 1881
Inscription: Lun Nov 13, 2006 1:32

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar San999 le Mar Août 26, 2008 18:39

Je ne sais pas pour Kintoun, mais Nyoibo est un nom propre... En tout cas, dans le Xyouji (le roman dont Dragonball est inspiré y compris le "bâton magique"), ce bâton a un nom qui a été traduit par "À-Ton-Bon-Plaisir" (quelque chose comme ça)... Si Nyoibo est la version japonaise de ce nom, je préfère autant la v.o.
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Mitsu le Mar Août 26, 2008 20:06

Ben c'est un nom propre de toute manière, d'ailleurs dans le manga Saiyuki ils ont gardé le Nyoibo mais bon personnellement que ce soit en vf ou vo pour le coup je trouve pas que ce soit vraiment gênant. Parce que la la vf apprend rien vu qu'on le voit que c'est un baton spécial, après pour autant vaut il mieux garder tout de même la vo, je sais pas parce que même si c'est un nom propre "officiellement" on peut je pense l'assimiler à un nom commun et donc le traduire tout comme un traduirait "une casserole" ou "un cailloux".
Mitsu
 
Messages: 1881
Inscription: Lun Nov 13, 2006 1:32

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar R-SSJ le Jeu Août 28, 2008 15:27

Il a truc que je comprend pas :

Pourquoi vous voulez une traduction bancal et mal faite ?

C'est une eddition pour fan...

C'est pour les super fan cette eddition(le prix c'est la preuve)

Donc comme elle sont pour des "grands" fans je pense qu'il vaux mieux garder certains termes "japonais"

Des edditions ou TOUT est traduit même les noms propres existes déjà...

Donc pour vous comme vous voulez une traduction comme les autres et vous vous fichez que pour ne serais-ce qu'une fois les désirs de ceux qui veulent une vrai-belle traduction pour fan pourrait être accordé ? non vous avez raison vous avez déja ça mais vaux mieux sacrifier cette unique chance pour certains pour vous faire plaisir même si vous avez déjà ça.

Bon je vais voler un pauvre qui économise pour quellque chose qu'il vaux depuis lomtemps pour acheter mon millième exemplaire de Ruby-Cubes
R-SSJ
 
Messages: 3
Inscription: Sam Déc 08, 2007 0:31

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Takumi le Jeu Août 28, 2008 16:44

Ok...alors si en suis ton raisonnement R-ssj, la vraie édition pour les fans pure et dure est tout simplement la version japonaise. :wink:
Armelle chérie, je t'aime...
Avatar de l’utilisateur
Takumi
Utilisateur banni
 
Messages: 1559
Inscription: Lun Oct 08, 2007 22:46

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Mitsu le Lun Sep 01, 2008 19:23

Ben là je dis pas mieux que Takumi, si pour toi la meilleurs édition est l'édition ou il y a le plus de mot japonais, prend l'original carrément quoi.

J'ai pas envi personnellement qu'on mette non plus le plus de nom japonais parce que c'est à la mode et que ça fait plus stylé de parlé entre pote de Mutten Roshi que de Tortue Géniale. C'est ça qui me gêne moi, pour beaucoup : plus y a de mot japonais mieux c'est parce que c'est super tendance alors que des fois une bonne traduction française peut être plus idéal.

C'est comme lire de droite à gauche les mangas, waow trop la classe, même certains disent que c'est mieux parce que ça fait plus japonais et tout c'est super.
Y en à même qui sont déçu que la première édition de dragonball soit dans le sens de lecture standard. Si tant de mangas garde le sens de lecture japonais, c'est simplement parce que ça demande du travail de faire retourné les images et tout pour mettre le mode de lecture français, et ils font ça pour que cela soit plus accessible et moi je trouve cela très bien!
Moi je suis assez à l'aise dans les deux sens comme beaucoup (surtout ici) parce que en lisant des mangas forcément, toutes les éditions se font pas chié à retourné les images pour les mettre dans le bon sens. Mais y en à pour qui s'est gênant de se mettre à lire dans le sens inverse donc bon dans un soucis d'accessibilité je suis pour le sens de lecture standard dans le pays ou est vendu le manga.
Les seules pour qui cela est gênant d'avoir le sens de lecture standard c'est pas des puristes c'est juste des gens qui se haïsse le mot standard et veulent à tout pris être en marge en se vantant de lire des bd de droite à gauche.

Et toi R-SSJ ton message est vraiment bidon je trouve, désolé si je parait agressif, mais dire que parce que on est pas forcément d'accord pour garder certain mot japonais en japonais, on veux une traduction bidon, c'est débile.
D'ailleurs vouloir une bonne traduction, ça veux pas dire garder le plus de mot en japonais ça veux dire : Trouver le meilleurs équivalant français à ces mot.

Là ou on débat après c'est sur les nom propres. Il y en à qui donne de bons argument pour garder des traductions française, idem pour garder des mot japonais maintenant dire :


Donc pour vous comme vous voulez une traduction comme les autres et vous vous fichez que pour ne serais-ce qu'une fois les désirs de ceux qui veulent une vrai-belle traduction pour fan pourrait être accordé ?

Ça c'est de la connerie, justement, là on débat sur qu'est ce que serait la meilleure traduction
Qui tu es toi pour venir nous dire que nous ce qu'on veux c'est de la merde et que toi ce que tu veux c'est une vrai bonne traduction?

Moi quand par exemple on parlait de nyoibo et du nuage magique (je sais plus le nom jap), je disais pas non vous vous avez tort moi j'ai raison, je comprends les arguments de San et ça me fait aussi réfléchir parce que je ne suis pas billingue japonais ni Toriyama, donc je ne suis pas sur de moi sur chaque chose que je dis.

En conclusion je te demanderait d'être un peu plus humble dans tes propos.
Mitsu
 
Messages: 1881
Inscription: Lun Nov 13, 2006 1:32

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar Triforceman le Mar Sep 02, 2008 18:29

Les seules pour qui cela est gênant d'avoir le sens de lecture standard c'est pas des puristes c'est juste des gens qui se haïsse le mot standard et veulent à tout pris être en marge en se vantant de lire des bd de droite à gauche.
C'est faux. En ce moment je découvre la série "Lone Wolf and Cub", et je suis bien content que le sens de lecture original soit respecté. Pas pour me vanter, simplement pour voir de mes yeux ce que l'auteur a voulu dessiner, au lieu d'un reflet ridicule. T'imagines la Joconde à l'envers?
Avatar de l’utilisateur
Triforceman
 
Messages: 617
Inscription: Mer Nov 02, 2005 22:49

Re: L'edition "Kanzenban" enfin en France !

Messagepar DBZwarrior le Mar Sep 02, 2008 18:45

Triforceman a écrit:
Les seules pour qui cela est gênant d'avoir le sens de lecture standard c'est pas des puristes c'est juste des gens qui se haïsse le mot standard et veulent à tout pris être en marge en se vantant de lire des bd de droite à gauche.
C'est faux. En ce moment je découvre la série "Lone Wolf and Cub", et je suis bien content que le sens de lecture original soit respecté. Pas pour me vanter, simplement pour voir de mes yeux ce que l'auteur a voulu dessiner, au lieu d'un reflet ridicule. T'imagines la Joconde à l'envers?
ouais et aussi les connerie du genre le cœur placé à droite comme c'était le cas dans DB.

Un manga se dois d'être publié dans son sens de lecture originale.
Image
Avatar de l’utilisateur
DBZwarrior
 
Messages: 912
Inscription: Dim Fév 06, 2005 21:27
Localisation: Championnat des Arts martiaux

PrécédentSuivant

Revenir vers Dragon Ball : Manga, Films et Productions Animées

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invités