Oulaaaaah, c'est vieux, ça ! Je croyais qu'on l'avait déjà publié depuis un bail ! C'est moi qui me suis occupé du langage namekku, à la demande de Salagir. Je me suis basé sur le japonais et j'ai tenté des recoupements entre les bulles mais évidemment, ça ne fonctionnait pas trop (des termes revenaient sans qu'aucun symbole commun ne puisse être identifié, et même Piccolo, dont le nom est stable dans la conversation avec Dieu, on ne le retrouve pas du tout quand il est question de le ressusciter et de le ramener sur Namekku). Alors j'ai identifié quelques recoupements qui fonctionnaient vaguement et pris des passages namekku un peu arbitrairement quand les termes dont on avait besoin était mentionnés en japonais, en me permettant quelques petites malices (remarquez le dernier symbole commun à "personnes" et "notre", ce que j'ai fait, c'est que là où j'ai prélevé "personnes" (la réplique de Dende sur le fait de transporter toutes les personnes sur Namekku sauf Gokû et Freeza), j'ai reporté le dernier symbole, comme si c'était une marque plurielle, là où j'ai prélevé un "je" (Piccolo qui insiste sur "moi" (kono ore) en disant à Dieu qu'il ne prétend quand même pas éliminer
lui) ; ou encore comment le "ne pas", tiré d'une bulle de Dieu disant littéralement "ce n'est pas impossible" (masaka dewa nai) est très proche de la "négation" du dico). Par contre, pour "tournoi" et "garder/conserver", j'ai fabriqué du namekku puisque ces notions ne sont pas du tout évoquées lors des passages en namekku dans le manga. Pour "tournoi", j'ai prélevé un passage où Piccolo comprend pourquoi Shen a son "style de combat", comme si c'était le terme "combat", et j'ai rajouté un symbole de mon invention pour faire "tournoi". Pour "garder/conserver", j'ai intégralement fabriqué le terme.
Si ça vous intéresse, mes documents de travail :
https://postimg.cc/gallery/6CN4xbn