Questions de traduction sur dragon ball.

Pour parler du manga, des productions animées et des films en long et en large : actualité, théories, discussions diverses, questions...

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Piccolo Daimao le Ven Avr 06, 2012 9:44

Quelle est dont cette réplique, que tu estimes fausse? Je n'en ai pas souvenir, à vrai dire :)
Avatar de l’utilisateur
Piccolo Daimao
 
Messages: 9602
Inscription: Ven Déc 21, 2007 10:29
Localisation: Plateau Yunzabit

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Caramel le Ven Avr 06, 2012 10:46

D'après mes souvenirs, il me semble que lorsque trunks punch satan au tournoi, trunks pense un truc à propos de satan du genre "je n'ai pas tout compris, mais il doit être très fort"
Dans la v1 (encore de mémoire, j'peux me tromper), c'était plutôt "je n'ai pas tout compris, mais il n'a pas l'air très fort"
Ce qui me semble plus coller, car goten et trunks ne savent pas que satan est un usurpateur, ils croyent vraiment que c'est un vrai champion.

Bref c'est le seul passage de la v2 que j'ai en tête qui m'a fait tiquer.

Ah! Il y a aussi le 20 000 de vegeta face à reacum, mais je crois que c'est une erreur de la vo, corrigé uniquement dans l'édition vo kanzenban (et qui je l'espère le sera pour la notre aussi)
Caramel
 
Messages: 119
Inscription: Ven Nov 18, 2011 15:14

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Ven Avr 06, 2012 13:26

Piccolo Daimao a écrit:
il est né grand génie guerrier du fait d'une mutation


Je trouve que ce n'est pas fluide, dit comme ça. "grand génie guerrier" :?
Sinon, tu aurais du postuler pour traduire le manga. Vu que ce n'est pas la première fois que tu retraduis, en occultant le fait que la V2 se goure :) .
Tu dois avoir un meilleur niveau de japonnais que la traductrice officielle.


Je retraduisais par dessus Goku93, pas par dessus la V2, je l'ai déjà dit, mais je ne suis qu'un grand débutant, je ne suis capable que de vérifications, pas de grandes traductions. Au contraire, je cherchais à confirmer ce qui me semblait difficilement pouvoir être une erreur avec la V1 ET la V2.

Je n'ai pas cherché à être fluide, je n'ai pas cherché à dépasser la traduction V2, j'ai juste voulu donné le sens de ce qui est dit et c'est le même que la V2, je ne vais pas la dépasser en disant la même chose avec une formulation "brute" et ce n'est clairement pas mon but.

Je n'ai jamais prétendu pouvoir traduire du japonais, bien au contraire, j'ai toujours clamé être débutant avec une base de vocabulaire, la connaissance de la formation d'une phrase simple "sujet verbe objet/adjectif" et ne pouvoir que faire des vérifications en ayant besoin de dictionnaires en ligne. Donc, non, je ne peux pas traduire, mais j'arrive quand même assez bien à vérifier. Et le résultat n'est pas toujours en ma faveur, comme à l'instant où j'ai reconnu la justesse de la V2 et l'erreur de Goku93 dont j'admettais la traduction pour juste auparavant.

Bref, je n'essaie pas du tout de descendre les traducteurs officiels des différentes versions du manga qui ne comporte que des erreurs éparses ni à me situer au dessus d'eux (une prétention bien absurde à mon pauvre niveau), j'essaie juste, comme je peux, de nous éclairer quand on manque de certitudes, c'est à la limite de mes compétences mais ça, je peux quand même le faire, et quand je ne le peux pas, je ne dis rien.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15603
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Piccolo Daimao le Ven Avr 06, 2012 13:39

D'après mes souvenirs, il me semble que lorsque trunks punch satan au tournoi, trunks pense un truc à propos de satan du genre "je n'ai pas tout compris, mais il doit être très fort"
Dans la v1 (encore de mémoire, j'peux me tromper), c'était plutôt "je n'ai pas tout compris, mais il n'a pas l'air très fort"
Ce qui me semble plus coller, car goten et trunks ne savent pas que satan est un usurpateur, ils croyent vraiment que c'est un vrai champion.

Bref c'est le seul passage de la v2 que j'ai en tête qui m'a fait tiquer.


Ben du coup, la V2 est plus fidèle, vu que Trunks suppute que Satan doit être très fort. Donc c'est en bonne corrélation avec le fait qu'il croit que Satan est bien un vrai champion.

RMR : D'accord. Vu que tu me semblait avoir un niveau avancé et non débutant dans la maitrise du Japonais. Que penses-tu de la V2 et de la récente V3, niveau qualité de traduction et d'adaptation, si tu les lis?
Avatar de l’utilisateur
Piccolo Daimao
 
Messages: 9602
Inscription: Ven Déc 21, 2007 10:29
Localisation: Plateau Yunzabit

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Ven Avr 06, 2012 14:10

Je ne les ai pas lu, et même si je l'avais fait, je ne pourrais certainement pas en dire grand chose, du moins pas plus que tout un chacun, n'ayant pas lu le manga japonais (je le possède sur l'ordi, mais je n'ai pas le niveau pour le lire, ou alors une page par demi-heure, avec le dico à côté, je préfère attendre de m'être largement amélioré). J'ai le manga V1 et l'anime VOSTFR.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15603
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Caramel le Ven Avr 06, 2012 14:27

Piccolo daimao, juste pour le côté "trunks pense que satan est fort".

C'est avant de "combattre" satan que trunks pense un truc du genre "c'est lui le champion du monde ? il n'a pourtant pas l'air d'être plus fort que mon père..."
C'est là qu'il pense que comme c'est un champion, il doit être fort.
Après satan fait son cirque, lui demande de le taper doucement, trunks l'éclate, du coup trunks pense alors la fameuse réplique.
Du coup le 'il n'a pas l'air si fort" colle mieux que le "il a l'air fort".
D'ailleurs après ce passage, trunks parle de satan comme d'un naze (par exemple lorsqu'il combat c18, il dit un truc à goten du genre "ne fait pas gaffe à ce type, c'est un nul" en parlant de satan).

J'aimerais bien avoir ton point de vue sur ce passage RmR.
Cet intervertion du sens a également lieu avec Yajirobe (lors du combat yajirobe vs goku), mais dans la v2 je trouve que le sens est plus logique.
Mais là je trouve que c'est bizarre...
Caramel
 
Messages: 119
Inscription: Ven Nov 18, 2011 15:14

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar RMR le Ven Avr 06, 2012 14:50

Image

Trunks : ".................."
Trunks : "わ...... わからない...... あいつが..............." = "Wa...... Wakaranai...... Aitsu ga..............." = "Je...... Je ne comprends pas...... Ce type..............."
Trunks : "やっぱ強いのかも........." = "Yappa tsuyoi no kamo........." = "Peut-être bien qu'il est fort........."

J'avais un doute sur la fin "のかも" (no kamo) qui peut signifier la possibilité, mais la VOSTFR semble confirmer ce que je pouvais penser.

Image
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15603
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Caramel le Ven Avr 06, 2012 14:57

Merci RMR
Bon c'est pas une erreur de trad alors...
La trad de la v2 est alors exempt de défaut! 8)
'fin je vois rien d'autre qui cloche.
En tout cas, je trouve ce passage assez bizarre.
Caramel
 
Messages: 119
Inscription: Ven Nov 18, 2011 15:14

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Skyroth le Mer Sep 12, 2012 23:18

Moi je suis déçu des traductions de Dragon Ball en Français.

Et pourquoi la version anglaise est-elle encore mieux traduite ? C'est simple, comme beaucoup de jeux vidéo, de manga et autres, les traductions sont les suivantes :
JAP → ENG → FR

En gros la version FR est une version traduite de la version anglaise, qui elle même est traduite depuis le Japonais.
Une traduction d'une traduction..

Est-ce qu'une fois nous, Français, aurons nous le droit d'avoir une vraie traduction ?
En plus j'ai vraiment l'impression que ses traductions sont fais par des ordinateurs automatisés quoi..

Boule de Crystal sérieux ? La version Anglaise, ils gardent Dragon Ball, pourquoi ne pas mettre ça dans la version Française..
Guerrier de l'espace ? Non mais faut arrêter la traduction foireuse..
Et j'en passe, la version Française est un nid d'incohérences du à la traduction.

Heureusement, les voix sauvent l'honneur car elle collent parfaitement aux personnages (je ne ferai pas allusion à la voix de Krillin et de Bulma qui changent tout le temps)

Pourquoi ne pas appeler la série "Boule de Crystal" autant faire une traduction jusqu'au bout ^^
Moi je dis, ils auraient mieux faire de garder les noms propres normal.

Voilà, merci ! :lol:
Skyroth
 
Messages: 577
Inscription: Ven Août 17, 2012 2:41

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar San999 le Jeu Sep 13, 2012 1:11

T'as tout faux, Skyroth. Dragon Ball est arrivé en France bien avant les États-Unis.
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Teen_Gohan_757 le Jeu Sep 13, 2012 1:31

Et vraiment bien après (genre bien 10 ans) si je me trompe pas :o

Mais c'est vrai que la traduction V1 et encore pire (car la V1 ca va encore) la VF de l'anime fut assez mauvaise. Heureusement qu'il y a eu une V2 puis la Perfect Edition :p (et DBKai pour l'anime VF lol).

Sinon le sens JAP -> ENG -> FR c'est plutôt les teams de fansubs qui font ça ^^
Image Image
Illustrations aimablement réalisées par Mizuumii.
Avatar de l’utilisateur
Teen_Gohan_757
 
Messages: 10913
Inscription: Jeu Août 11, 2011 17:41
Localisation: Paozu Yama

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Hebijin le Jeu Sep 13, 2012 7:24

N'ont-ils pas eu le droit à DB en Angleterre?
ドラゴンボールZ
ImageImage
孫悟天 クリリン ピッコロ ベジータ トランクス ブルマ
Avatar de l’utilisateur
Hebijin
 
Messages: 273
Inscription: Sam Août 25, 2012 16:26

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Skyroth le Jeu Sep 13, 2012 13:02

San999 a écrit:T'as tout faux, Skyroth. Dragon Ball est arrivé en France bien avant les États-Unis.


Cela n'empêche n'empêche rien, ils ont une bien meilleure traduction que la notre ^^

Teen_Gohan_757 a écrit:Sinon le sens JAP -> ENG -> FR c'est plutôt les teams de fansubs qui font ça ^^


Oh non pas qu'eux, toute l'entreprise Square Enix (Final Fantasy, Kingdom Hearth, Dragon Quest ou Tomb Raider) fait ça
je cite cet exemple car je suis leurs jeux depuis bien longtemps mais je suis sur qu'il y en a pleins d'autres. :P

D'ailleurs les derniers Final Fantasy n'ont même plus de VOSTFR mais de VENGSTFR...
Skyroth
 
Messages: 577
Inscription: Ven Août 17, 2012 2:41

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Teen_Gohan_757 le Jeu Sep 13, 2012 16:45

Skyroth a écrit:Oh non pas qu'eux, toute l'entreprise Square Enix (Final Fantasy, Kingdom Hearth, Dragon Quest ou Tomb Raider) fait ça
je cite cet exemple car je suis leurs jeux depuis bien longtemps mais je suis sur qu'il y en a pleins d'autres. :P

D'ailleurs les derniers Final Fantasy n'ont même plus de VOSTFR mais de VENGSTFR...


Ha là je te fais confiance, je n'y connais rien, je sais que les teams de fansub le font.
Image Image
Illustrations aimablement réalisées par Mizuumii.
Avatar de l’utilisateur
Teen_Gohan_757
 
Messages: 10913
Inscription: Jeu Août 11, 2011 17:41
Localisation: Paozu Yama

Re: Questions de traduction sur dragon ball.

Messagepar Skyroth le Jeu Sep 13, 2012 16:52

Je sais et sérieux c'est vraiment laid ^^
Skyroth
 
Messages: 577
Inscription: Ven Août 17, 2012 2:41

PrécédentSuivant

Revenir vers Dragon Ball : Manga, Films et Productions Animées

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 64 invités