L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Pour parler du manga, des productions animées et des films en long et en large : actualité, théories, discussions diverses, questions...

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Clemsi le Jeu Oct 30, 2014 17:06

Jak-Ich'an a écrit:
Clemsi a écrit:C'est " Freeza " et " Kulilin ".


" Il n'y a aucune romanisation officielle mis à part celles du manga (et encore, même celles-ci ont tendance à se contredire) donc "Frieza" ou "Krillin" ont tout autant de valeur que les appellations que tu cites. "


> Pourtant RMR, m'a expliquer que c'était Freeza et Kulilin :?
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar RMR le Jeu Oct 30, 2014 17:24

Jak-Ich'an parle "d'officiel". Il n'existe pas un dictionnaire de l'écriture des noms dragon ball en alphabet latin.

Par contre, il y a des écritures plus fidèles à la version japonaise que d'autres (fidèle à la lecture ET aux origines). En l’occurrence Freeza et Kurilín.

Mes explications :

Spoiler
RMR a écrit:
Clemsi a écrit:Juste comme ça, c'est bien " Freezer ", car je vois souvent " Frieza " " Freeza " :?

Désolé, je suis un peu chiant avec les noms^^


En fait, c'est bien Freeza.

Le freezer, en japonais, ça donnerait "Furîzâ". Avec un â long, pour faire le er (comme misutâ pour mister).

Image

Le â (long), tout comme le î (long) est indiqué par le trait qui prolonge la syllabe (ri trait za trait)

Toriyama l'a altéré en écrivant Furîza, sans prolonger le "a". Il faut donc respecter cette altération en altérant le freezer en Freeza.

Image

Pas de trait après le za, pas de â, pas de "er".


Spoiler
RMR a écrit:
Clemsi a écrit:Bonjour, je voudrais savoir le vrai nom du personnage c'est " Krilin " ou " Kulilin " ? :)


Son vrai nom, c'est Image.

Ça se lit "Kouririnne" (avec un son entre le l et le r pour les "r").

Comment ça s'écrit en latin ? Fiou, question ardue, même Toriyama ne saurait y répondre (il l'a écrit différemment par deux fois en latin, Kulilin et Kuririn).

Image Image

Vu que ça vient du japonais "kuri" (la châtaigne) et du chinois "shàolín" (shaolin), l'écriture idéale qui respecte les origines serait selon moi Kurilín, mais avec l'accent chinois chelou, c'est difficile à écrire à l'ordi, donc je retombe souvent sur "Kuririn" (transcription littérale de son nom en rômaji, notre alphabet)... À chacun de faire son choix.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15649
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Jak-Ich'an le Ven Oct 31, 2014 1:45

ButterflyAway a écrit:Sympa ! On apprend même le nom que Toriyama aurait donné à la mère de Bulma, "Panchy".

Ah oui, tiens... J'avais même pas vu ! x)
Du coup, je vais l'ajouter au référencement sur les ajouts de Toriyama Hors-manga. Merci de l'avoir relevé ! :lol:

Je ne connaissais pas du tout son surnom "Bunny". Je me demande d'où ça vient.

Bushido a écrit:Argh, c'est an anglais. :evil:

Yep, navré. ^^'
Ça m'énerve que des personnes ne puissent pas accéder à ces infos parce qu'elles ne parlent pas anglais, surtout qu'on est sur un forum francophone, mais là il y en aurait vraiment trop à traduire... Désolé... xd

Clemsi a écrit:> Pourtant RMR, m'a expliquer que c'était Freeza et Kulilin :?

RMR a répondu pour moi. Freeza et Kulilin sont sans doute les traductions les plus fidèles, mais on ne peut pas blâmer quelqu'un parce qu'il préfère utiliser Freezer et Krillin étant donné qu'il n'y a pas d’appellation "officielle" pour les noms des personnages.
ImageImage
Spoiler
Image
_____________________________ | (• ◡•)| (❍ᴥ❍ʋ) - Finn & Jake
Image
Progression chapitre 2 : [llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll]
Avatar de l’utilisateur
Jak-Ich'an
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 2118
Inscription: Ven Juin 22, 2012 21:03

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar RMR le Ven Oct 31, 2014 2:30

Jak-Ich'an a écrit:Freeza et Kulilin sont sans doute les traductions les plus fidèles


Et Kurilín. Freeza et Kurilín sont sans doute les traductions les plus fidèles. (Kuririn si on ne veut pas galérer avec l'accent sur le i et donc se contenter de la version rômaji pure.)
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15649
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar San999 le Ven Oct 31, 2014 8:17

Dans beaucoup de cas, quand on écrit les mots et les noms chinois en pinyin (équivalent chinois du romaji), on ne met pas les accents pour des questions de simplicité. Tu peux donc écrire Kurilin sans l'accent, t'inquiètes.
Avatar de l’utilisateur
San999
Phœnix Violet
 
Messages: 12124
Inscription: Sam Mars 10, 2007 18:06
Localisation: À côté de la plaque... Toujours à côté... -_-'

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mar Nov 04, 2014 1:21

C'est Saiyen, Saiyan ou Saiyajin ? :)
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Jak-Ich'an le Mar Nov 04, 2014 3:02

Comme pour le reste, c'est à votre convenance.

En japonais, c'est サイヤ人 qui peut se retranscrire dans notre alphabet par Saiya-Jin (ou Saiyajin). Le mot est composé du verlan de Yasai, qui veut dire légume, et du suffixe -Jin qui forme le gentilé.

A partir de là c'est à vous de choisir quelle écriture vous convient le plus.

Vous pouvez utiliser saiya-Jin (ou saiyajin) si vous souhaitez garder le mot japonais.
Personnellement, je préfère utiliser saiyan : le suffixe -Jin ne faisant pas réellement parti du mot, je trouve plus logique de le "traduire". On a donc Saiya + n pour tout de même garder le gentilé.
Quand à saïyen, qu'on peut voir dans la traduction V1 de Glénat, je suppose que le suffixe a été encore plus francisé pour correspondre à notre "en" comme dans terrien, mais c'est dommage puisque avec la lettre "a" qui saute, on perd le jeu de mot d'origine. On a alors Saiy(a) + en.

Si vous le souhaitez vous pouvez même utiliser Saiya tout court, à priori rien ne vous oblige à utiliser un gentilé en français.
ImageImage
Spoiler
Image
_____________________________ | (• ◡•)| (❍ᴥ❍ʋ) - Finn & Jake
Image
Progression chapitre 2 : [llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll]
Avatar de l’utilisateur
Jak-Ich'an
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 2118
Inscription: Ven Juin 22, 2012 21:03

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar Clemsi le Mar Nov 04, 2014 16:03

Merci pour la réponse ! :D
Image
Avatar de l’utilisateur
Clemsi
 
Messages: 1196
Inscription: Mar Sep 10, 2013 14:32

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar ButterflyAway le Jeu Mai 21, 2015 15:44

Dans le topic Freezer vs le trio, RMR a écrit:La prononciation en "er" des mots façon "aa" est quelque chose d'extrêmement courant au japon (Misutâ pour mister, pâwâ pour power etc...) auquel ils sont familiers depuis leur plus jeune âge du fait du grand nombre de mots anglais employés au Japon. Ce n'est pas le genre de chose pour lesquelles ils ont besoin d'une simplification qui dénature leurs codes d'écriture. C'est réellement un choix de Toriyama, comme il en fait souvent. Par exemple, à l'inverse, il prolonge un son chez Vegeta qui ne l'est pas dans l'écriture japonaise de "vegetable" (bejitaburu). Il écrit "Bejîta", en prolongeant le i (Bejiita).


Du coup, pour une traduction au plus près, il faudrait écrire Vegeeta ?
LE TEST
Image

« Je pense qu'on tient avec le Test et le Sacre les héritiers de ce que furent CFC et l'Empereur Saiyen »
- Tierts -
« C'est tellement romanesque, J'AI AIMÉ PU**** ! *o* »
- Kyra1306 -
« On est dans le haut du panier de ce qu'on trouve sur le forum »
- anonymefromlozane -
Avatar de l’utilisateur
ButterflyAway
 
Messages: 1257
Inscription: Dim Fév 23, 2014 20:33
Localisation: derrière un Bingo Destructeur

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar RMR le Jeu Mai 21, 2015 16:51

Le problème ici, c'est qu'il n'existe pas à ma connaissance de code d'écriture du "e" prolongé. Je n'ai souvenir d'aucun mot en rômaji écrit avec deux "e" (ee) à la suite ou un e accent circonflexe (ê). Du coup, par défaut, moi, je me contente de Vegeta, mais il est vrai qu'on perd une subtilité de Toriyama.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15649
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar niicfromlozane le Jeu Mai 21, 2015 16:59

On peut considérer que l'absence de "L" final compense.
Avatar de l’utilisateur
niicfromlozane
Voyageur du Temps
 
Messages: 5467
Inscription: Lun Avr 15, 2013 23:22
Localisation: Lôzane, Rock City, mais ailleurs dans le temps

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar ButterflyAway le Jeu Mai 21, 2015 17:30

Je n'ai pas d'exemple sous la main mais les objets marketing jap' autour de DB (mugs, assiettes, coques de téléphone, etc) reprennent effectivement le "Freeza". Ils traduisent aussi "Vegeta", "Kuririn" et, plus spécifiquement, "Son Gokou".
Je vais essayer de retrouver des images.

EDIT :
Spoiler
Image


Je précise que ce n'est pas parce que les nippons traduisent ainsi que c'est forcément véridique, j'entends juste mettre en exergue l'exemple d'RMR sur Freeza.

Je n'ai pas compris, niic ?
LE TEST
Image

« Je pense qu'on tient avec le Test et le Sacre les héritiers de ce que furent CFC et l'Empereur Saiyen »
- Tierts -
« C'est tellement romanesque, J'AI AIMÉ PU**** ! *o* »
- Kyra1306 -
« On est dans le haut du panier de ce qu'on trouve sur le forum »
- anonymefromlozane -
Avatar de l’utilisateur
ButterflyAway
 
Messages: 1257
Inscription: Dim Fév 23, 2014 20:33
Localisation: derrière un Bingo Destructeur

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar niicfromlozane le Jeu Mai 21, 2015 17:44

Bejiita est différent de Bejita, tout comme Vegeta est différent de Vegetal. Au niveau référentiel dans la culture des publics japonais et FR, la différence est à peu près du même ordre, il me semble.
Avatar de l’utilisateur
niicfromlozane
Voyageur du Temps
 
Messages: 5467
Inscription: Lun Avr 15, 2013 23:22
Localisation: Lôzane, Rock City, mais ailleurs dans le temps

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar ButterflyAway le Jeu Mai 21, 2015 17:47

Mais pourquoi tu parles de "végétal", un terme exclusivement français, quand le nom du personnage vient de l'anglais "vegetable" ?

Même question pour RMR au début du topic.
Dernière édition par ButterflyAway le Jeu Mai 21, 2015 17:48, édité 1 fois.
LE TEST
Image

« Je pense qu'on tient avec le Test et le Sacre les héritiers de ce que furent CFC et l'Empereur Saiyen »
- Tierts -
« C'est tellement romanesque, J'AI AIMÉ PU**** ! *o* »
- Kyra1306 -
« On est dans le haut du panier de ce qu'on trouve sur le forum »
- anonymefromlozane -
Avatar de l’utilisateur
ButterflyAway
 
Messages: 1257
Inscription: Dim Fév 23, 2014 20:33
Localisation: derrière un Bingo Destructeur

Re: L'origine des noms et techniques dans dragon ball.

Messagepar RMR le Jeu Mai 21, 2015 17:48

Je suis très étonné par "Son Gokou", parce que selon le code de lecture rômaji, le u prolonge le o, donnant donc oralement "Sonne Gokoo"...

(Exemple, le roi, c'est "ou" et ça se prononce "oo".)

Niicfromlozane a écrit:Bejiita est différent de Bejita, tout comme Vegeta est différent de Vegetal. La différence est à peu près du même ordre, il em semble.


Ben, Toriyama ne prend que la moitié de "Bejitaburu", nous laissant avec "Vegeta" (Bejita). Et de là, il prolonge un son, il y a donc une deuxième opération que nous ne parvenons pas à transcrire (en tout cas avec les codes en vigueurs, et cela parce que les mots japonais ne prolongent pas le "e" à ma connaissance, et en effet c'est un "i" qui est prolongé chez Vegeta en japonais, mais nous ne l'avons pas dans le mot anglais duquel s'est inspiré Toriyama).

ButterflyAway a écrit:Même question pour RMR au début du topic.


Le premier post du topic est un truc que j'ai choppé sur internet à l'époque où je ne connaissais presque rien du japonais, et il donne la référence des noms en français.
Avatar de l’utilisateur
RMR
Légende de l'Union Sacrée
 
Messages: 15649
Inscription: Jeu Juin 28, 2007 19:58

PrécédentSuivant

Revenir vers Dragon Ball : Manga, Films et Productions Animées

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 18 invités