




sonluffy-z {l Wrote}:Je suis d'accord avec toi Goku, au début j'ai regardé FT en VF environ 5-6 épisodes, j'étais pas déçu pour autant quoique pour les techniques bien que ce ne soit pas de l'ordre du "Rayon magique !!!" un "rugissement du dragon de feu" sonne bien moins qu'un "Karyu no Hoko''.
Mais il est clair qu'une VF est plus appréciable lorsqu'on ne connaît pas la VO.
Enfin même sans avoir écouté la VO, il faut reconnaitre que certaines voix ne colle pas du tout.

Rusk {l Wrote}:Sinon vu que c'est bientôt la St Valentin, je suis tombé sur une image qui m'a fait délirer (ou rappeler des souvenirs ).
Spoiler




Son Goku {l Wrote}:sonluffy-z {l Wrote}:Je suis d'accord avec toi Goku, au début j'ai regardé FT en VF environ 5-6 épisodes, j'étais pas déçu pour autant quoique pour les techniques bien que ce ne soit pas de l'ordre du "Rayon magique !!!" un "rugissement du dragon de feu" sonne bien moins qu'un "Karyu no Hoko''.
La traduction des techniques est une chose normale ne crois-tu pas, Sonluffy ? c'est une VF n'est-ce pas ? donc destiné à un public français ou francophone ! Pense-tu qu'une personne n'ayant jamais vu de VOST de sa vie va comprendre ce qu'est un "Karyuu no Houko" ou un Karyuu no Tekken" ! et plus encore, penses-tu que la prononciation de ces mots japonais sonnerait juste de la part de doubleurs français ! allez, sois sincère !Bref, la traduction était non seulement logique mais surtout indispensable ! Je peux comprendre que tu trouves ça moins percutant et moins classe qu'en VO, mais ce n'est pas ce que j’appellerai un défaut intrinsèque à la VF, ce n'est même pas un défaut du tout, car ça reste une question de ressenti !
Bra {l Wrote}:Je suis tout à fait d'accord avec toi, je pense que les noms de techniques en japonais doivent être traduites, mais pas celles en anglais ou autre langues.
À ce propos, sur facebook, j'ai vu Eric Legrand dire qu'il n'avait exceptionnellement pas respecté la "bande rythmo" pour dire le nom original de la technique "Final Flash", c'est sympa de sa part. ^^
(Sur DBZ Kai)



Son Goku {l Wrote}:Pas nécessairement, je connais des séries dont j'ai connu la VF en premier, et ou je la trouve carrément inaudible tant les doubleurs manquent de sérieux et de convictions dans leur interprétation et leur jeu de doubleur, et ça c'est un véritable défaut qui vous rend une VF indigeste et complètement insupportable !
Son Goku {l Wrote}:Je trouve que les voix des persos principaux et ceux qu'on voit le plus souvent collent tout à fait, je cite: Natsu, Erza, Lucy, Gray, Makarov, Gajeel, Wendy, Juvia..même les Oracion Seis ont eu des voix tout à fait acceptables...enfin, je note le casting très très riche de cette VF qui nous a évité de réentendre une même voix sur plusieurs personnage ou l'effet recyclage des voix dont le plus grand représentant est la VF de Saint Seiya..



sonluffy-z {l Wrote}:Son Goku : il est clair que concernant le nom des techniques, les gardait en VO dans la VF pourrait gêner la compréhension mais sonnerait mieux qu'une traduction du nom sans conviction ou de le dire avec un accent français![]()
Mais bon à la limite pour certaines technique comme justement le Karyu no Hokou, on assimilerait vite ce qu'on entend et pourrait en faire une traduction personnelle.
Certaines techniques sont vraiment simple à traduire : si on connaît Saint Seiya, on connait donc Shiryu le chevalier à l'armure du dragon, on fait la relation entre le ryu et bon dans beaucoup de manga le feu est utilisé exemple Naruto, le katon : donc karyu on comprendrait "dragon de feu" et pour Hokou avec l'image, on comprend facilement qu'il s'agit d'un cri ou d'un rugissement.
Et bien c'est sur la vf de l'arc Oracion Seis que j'ai découvert ce fabuleux manga, j'ai pas vu énormément d'épisodes en VF mais c'est vrai qu'au moins il n'y pas un doubleur pour trois personnages^^. Cependant c'est sur les personnages principaux que tu as évoqués que je trouve la VF innaproprié, Makarof et Wendy, Lucy et Juvia ceux sont des doublages très convaincants à la voix qui correspond aux personnages.
La vf d'Erza, je trouve qu'elle rend le personnage antipathique, et la VF de Natsu c'est carrément insupportable mais bon les goûts et les couleurs, il y aura toujours des gens pour aimer et d'autres pour détester.
Je crois que les pires exemples de doublages français, c'est les vieux D.A de comics des années début 80, là c'était vraiment du lourd, on en trouve les meilleurs passages dans les Youtube Poop

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invités