jr24 a écrit:Quand au soit disant defaut de traduction , je n'ai jamais été choqué . Un exemple de l'episode ou vegeta prepare son final flash . Au moment de balancer la purée il dit " attention " alors que dans la vo , c'est final flash . Ben moi je prefere la vf , ca fait plus naturel , plus " vrai " .
J'ai envie de dire que c'est assez paradoxal, les mecs se lancent de boules de feu et tout explose de partout pendant des heures, ils lattent les 'ouilles de l'ennemi à mort, le mettent à terre, mais ils sont quand même sympa, lors de l'attaque finale, ils (et Vegeta, le sympathique) préviennent leurs adversaires du genre "ATTENTION l'ami, fais gaffe, j'vais te pulvériser!"

C'est comme un tueur dans un film qui crie comme un fou "Attentioon!" avant de tirer, c'es inimaginable
Après franchement, c'est quoi le pire? Car oui, ça "choque" aujourd'hui les "vieux" fans et les plus jeunes qui ont vu/lu DBZ en manga ou en VO, ou via Kai, mais à l'époque franchement... ? D'où le gamin devant sa télé irait se plaindre devant TF1 pour un "Final Flash" ou un "Kihoho" passés à la trappe ? Même la première édition de Glénat adaptait ces noms d'attaques et les textes étaient soutenus à mort.
J'ai envie de dire, aujourd'hui, certaines personnes vont pleurer sur tel ou tel détail de cette VF pour faire genre. Si les noms d'attaques sont adaptés (Rayon Magique, Rayon Perforant, etc...) ça gueule, si les noms d'attaques japonais ou non n'ont pas été prononcés ça gueule, si les noms d'attaques sont remplacés par un "Attention!", "Misérable!", "Va en enfer!", ça gueule. Et même aujourd'hui, y'a les "Final Flash", etc... dans DBZKai, et ça pleure l'ancienne VF maintenant "qui avait plus de charme"... Jamais content ces français
Cela aurait été inimaginable, à l'époque en tout cas, d'avoir des noms d'attaques sorti de nulle part en Anglais ou en Japonais
(à part le Kamehameha), et si ça aurait été littéralement traduit, ça aurait tout autant gueuler aujourd'hui ("L'attaque finale", "L'attaque de la tortue", "Le rayon du démon", etc... c'est assez bof.). Même aujourd'hui, dans les animes "à attaques"
(les Inazuma, Yugioh, etc, etc...), les traductions et adaptations sont affreuses, terribles, tu aurais même préféré entendre un "Attention!" ou une connerie du genre à la place des traductions/adaptations (parfois littérale, parfois en anglais) de ces attaques. Les noms d'attaques dans des animes japonais veulent souvent rien dire, que ce soit en japonais, ou pire, en anglais (ça prend 2/3 mots populaires en anglais, et ça les colles). Seul le jeu typiquement japonais des seiyuu (les comédiens japonais) donne tout ça passionant à entendre. En français, sauf avec une bonne écriture derrière et/ou un très bon comédien
(comme Eric Legrand et la plus part des comédiens dans DBZKai) qui se donne à fond pour crier cette attaque, ben généralement en français, c'est dégueulasse
C'est clair que l'adaptation de l'époque n'a pas forcément été fait avec soin, un peu dans Dragon Ball (et encore, c'était correcte encore), y'a eu pire (Ken Le Survivant). Mais personnellement, je pense que la VF de Dragon Ball (Z) était l'une des meilleurs de l'époque. Re-regardez/écoutez tout les animes diffusé à l'époque dans le Club Dorothée, franchement. La VF de Dragon Ball Z est (
par rapport aux autres animes diffusé à coté) la moins censuré de tous, la moins modifié de tous
(la majorité des noms restent intactes), les scènes
(à part les plus choquantes) ne sont pas dénaturés [i](comme en Amérique par exemple, ou comme chez Ken ou Nicky Larson), et c'est l'une des VF d'époque avec les meilleurs comédiens d'époques et les plus charismatiques niveau voix
(même dans 50 ans, la tête enfui dans une tonne de terre, vous reconnaitrez la voix d'Eric Legrand/Vegeta ou de Petit Coeur, je vous le garanti
).
A part les noms des attaques, l'écriture des dialogues certes baclés (mais qui ne l'est plus dans Kai), les quelques cuts
(souvent pour des scènes justifiées, même le Japon aujourd'hui censure ces scènes...) et l'horrible générique techno-mix d'Ariane (qu'on a plus dans les DVD et les redifs depuis 10 ans maintenant), franchement... Avant de dire que la VF était la pire version de l'univers faut juste voir un peu plus loin que son nez, aux USA par exemple, pour voir ça

:
(Quelle décharge électronique, hein ?
)Donc, même si cette VF n'était pas parfaite, j'aimerais dédié ma lettre d'amour à Eric Legrand, Patrick Borg, Brigitte Lecordier et tout le casting de l'époque pour nous avoir fait découvrir un énorme manga qui a marqué sa décennie, pour nous avoir fait rêver, pleurer, rire, et si Dragon Ball était largement au top du "Hit Club Dorothée" pendant des semaines à l'époque, c'est certainement grâce, entre autres, à vos voix qui sortaient du lot.
Donc merci pour Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball Z Kai, le récent doublage de DBZ: Battle of Gods et, avec plaisir, à la prochaine pour le prochain film "La Résurrection de Freezer"

Merci !
