Hello everybody!
First of all, yes, I know this is a french forum and I am speaking English. I am an anime fan from Barcelona, (Catalonia - Spain), and I don't speak french, but I need to ask to french fans of Dragon Ball Z about a little thing, so please, excuse me for not using your language. I won't bother you for much long.
Ok, my question is, when Dragon Ball Z arrived here in our country, Spain, I know we took a lot of episodes translated from the french version. On the other hand, in the Spanish dub of DBZ we have a lot of mistakes, with the characters saying things without any sense.
For example, here you have this video:
https://www.youtube.com/watch?v=l-LMItHgYGsIt's in Spanish, let me translate to you what they say:
- Goku: I see. We don't have a choice, we have to eliminate him, no more talking!
- Vegeta: leave this to me, I will program a bomb and we'll see if somebody appears.
- Kaio Shin: no way! you would revive Bou-Bou at the same time! It's not a good solution.As you can see, in Spain Vegeta knows how to program bombs...
We have dozens of mistakes like this, and even more stupid.
So, here's my question: in another forum, we are talking about all these mistakes, and we are talking if they come from the french translation or if these stupidities come from our translators of Spain. Does the french version of Dragon Ball Z have mistakes with conversations without any sense like this?
Thank you.