Salut Salut!
Encore bravo pour le site. En particulier la section ( qui a du demander énormément de travail) qui résume les erreurs sur la totalité de la série. Bravo.
Bon, je poste ici pour apporter ma pierre à cet énorme édifice.
Episode 71, résumé de fin. Une perle.
"Le tour que
Jinu venait de jouer à San Goku ne manqua pas de provoquer quelques remous au sein des armées auquelles chacun d'eux appartenaient.
A ce même instant, la grande nouvelle parvenait aux oreilles de nos compères, ainsi qu'à celles de nos grands héros.
Freezer se trouvait vel et bien en possession des 7 boules de cristal, alors chacun d'eux s'élança vers le vaisseau du tyran, esperant bien les récupérer."
Du grand art! On voit que, en effet, ces messieurs traducteurs sont en train de se mater l'ensemble de la 7° compagnie pour vouloir nous assenner ce trip millitaire. Goku, Gohan Krilin et Bulma (ne l'oublions pas) sont une armée. Joli.
Et, plus fort que du roquefort, la grande nouvelle que chacun apprend, Freezer a les boules!!! tadaam!
Mais quels guignols, ces doubleurs! Ca fait dix épisodes que Ginyu est venu les récupérer devant Gohan, Krilin et Vegeta... En plus d'être des pistonés incompétents, ils ont des mémoires de mouches...
Bon, ne crachons aps dans la soupe, Ginyu a quand même un nom. Pauvres enfants que nous étions, tout de même, comment comprendre de qui le narrateur parle puisque jamais il ne s'est présenté...
Bon, il y en a encore à raconter.
Goku, pris dans le corps de Ginyu : "Je dois à tout prix regagner la terre, sinon les miens vont s'inquièter pour moi!"
Dément. Son fils est sur namek, mais il l'a déjà oublié, ensuite, rentrer avec cette tête de vainqueur, ça va faire plaisir à Chichi, ça, pas de doute. Imaginez la gueule qu'aurait eu Goten, d'ici quelques années

J'ajoute, que dans la version US (très censurée pour cause de pression des lobbies Chretiens, Protecteur de la Jeunesse, et autres fanas de la pureté Morale, mais néanmoins mieux doublée dans la qualité des interprétations et à la traduction plus fidèle, en général) Goku ne dit aps du tout ça. Il s'en veut plutôt de s'être fait avoir comme ça, se moque intérieurement de Ginyu en sachant que ce dernier ne pourra pas utiliser sa force, et surtout hurle à la mort "It's not OVEEERRR!!!!" Pour se donner du courage et promettre vengeance rapide.
Ma femme, depuis l'épisode 65 se demande si le traducteur ne serait pas malade ou en vacances, et que le doublage se fait à l'impro. En effet, il y a trop de scènes sans sens, où les dialogues décrivent bêtement les images.
Comme la scène de Bulma et de Gohan avec le détecteur devenu une boussole capable de sentir Goku gagnant son combat.
Version US, ils parlent de tout à fait autre chose,
puis Gohan dit : Oh! I Remember! Bulma, I saw my father!
En gros, qui peut confondre "I saw" avec "I see" ("j'ai vu"/" Je vois") et se prétendre traducteur? (ou si ils bossent à partir du japonais confondre "Mirimasu" et "Mirimashita")...
Le plus beau étant juste après quand Bulma regarde les nuages, pensant à Goku.
Bulma : Oh, San Goku. Ca fait si longtemps. Je me demande bien à quoi il peut ressembler, maintenant.//Oh, Goku. It's been so long! I wonder how he looks like, now... (trad + fidèle : Oh, Goku. Tu auras mis le temps... Je me demande bien ce dont tu es capable, maintenant.)
Puis, à l'écran on voit le souvenir de Bulma ( Une image de goku) s'estomper
Bulma : Oh. Il a disparu derrière les nuages...//When would I see you again? (trad + fidèle : Quand allons nous revoir?)
Rien à voir... Ils racontent n'importe quoi. J'en arrive à être choqué que des gens aient pu faire de la m*** comme ça pendant si longtemps, alors que leur "travail" si on peut appeler ça ainsi, passait aux heures de plus grande écoute sur TF1, sans que personne ne dise quoi que ce soit...