cellzer a écrit:"son aura est de plus en plus grande, c'est parce qu'il est au maximum"
Le terme utilisé est "yatsu" (やつ) qui signifie "celui-ci/celle-là" ou encore "ce type/cette euh... typesse". C'est un mot que je ne crois pas sexué.
cellzer a écrit:"attaque Freezer pendant qu'il se concentre"
Il ne redésigne pas une deuxième fois Freeza, en version originale. On pourrait traduire plutôt par "attaque Freeza pendant sa concentration". (Même si, en fait, pour être exact, il dit dans cette bulle "Maintenant, tu as une chance maintenant !!! Tu as une chance d'attaquer Freeza pendant la concentration de sa puissance maintenant !!!".)
cellzer a écrit:je vais pouvoir affronter l'homme le plus fort de l'univers
"Uchû Ichi Yarô" (宇宙一ヤロウ) qui est le terme utilisé signifie le/la premier(e) (dans le sens le meilleur) type/fille (avec une connotation irrévérencieuse difficile à retransmettre en Français, c'est pas non plus aussi familier que "gars/meuf") de l'univers. Que je sache, "yarô" n'est pas non plus un terme sexué, juste connoté négativement et familièrement.