Darksnake a écrit:A ce sujet j'ai une question, Freeza dit lors de sont combat contre Goku "tu es le seul, à part mes parents à avoir osé mettre de la poussière sur moi".
Cela sous entend que Frezza a un père et une mère. Cette phrase est t-elle différente dans les autres versions du manga ?
RMR a écrit:"ここまでやるとはね........." -> "Koko made yaru to wa ne........." -> "Pas mal, jusque là........."
"ボクにホコリをつけたのは親以外ではキミが初めてだよ" -> "Boku ni hokuri wo tsuketa no wa oya igai dewa kimi ga hajimete da yo" -> "Tu es le premier en dehors de mon/ma/mes parent(e)(s) à avoir mis de la poussière sur moi"
Le terme, c'est "親", "oya", et il signifie "parent" sans indication de genre ou de nombre. http://tangorin.com/general/%E8%A6%AA
A noter que dans la traduction de la V3 Kanzenban, qui se vante d'avoir une traduction plus littéraire et plus proche de la VO que la V1, Freezer dit :
J'avoue que tu m'étonnes... Tu es la première personne, à part mon père, à m'avoir traîné dans la poussière.
Apparemment, pour une fois, la V1 s'est voulue plus fidèle que la V3 au sens strictement littéral du terme "parent", bien que les traducteurs de la V1 semblent avoir pris la liberté de le mettre au pluriel.