Ouais, comme beaucoup ici j'aime bien (voire beaucoup pour certaines) les voix de la VF, ce qui fâche c'est surtout les dialogues ubuesques qui ne veulent rien dire ou se contredisent entre l'épisode et le résumé au début du suivant (genre Vegetto qui un coup vante la force de Boo et au début de l'épisode suivant dit tout le contraire)… et aussi les changements de voix intempestifs même si ils ne durent pas en général, sauf pour Krilin dans la saga Boo

D'ailleurs on voit bien dans dans la VF des films où les dialogues ne sont pas massacrés que la qualité est tout à fait appréciable !
Dans la VO, Gokū adulte avec la même doubleuse qu'enfant c'était un choix particulièrement osé et ça aurait de toute façon été impossible en français. Brigitte Lecordier double Gokū à la fin du Dragon Ball mais on voit bien que ça ne colle plus. En VO c'est sûr qu'en fermant les yeux et en écoutant, tu sais tout de suite si Gokū est normal ou en SSJ3, de ce point de vue là la capacité de nuance de Nozawa est vraiment impressionnante. Mais c'est clairement déroutant quand on est pas habitué.
Après certains doubleurs de la VF sont quand même pas mal niveau polyvalence, j'ai mis un temps fou à me rendre compte que Gokū et Boo avaient le même doubleur ! De même pour Yamcha et Vegeta. La voix de Vegeta est j'ai l'impression un peu moins nasillarde au début, quand il arrive sur terre, je la préférais comme ça, mais dans l'ensemble c'est une voix que j'aime bien (sauf pour les cris aneffé -___-"). En revanche pour Vegetto la voix est étrangement rauque, j'ai du mal…
Lecordier se débrouille bien sur à peu près tous ses personnages sauf Kaiō Shin/Shibito où elle a dû attraper un méchant rhume… un peu pareil pour le petit Trunks mais ça s'entend moins quand même. J'aime bien la voix de Krilin aussi, la première j'entends. Même si là le niveau de la VO est bien trop élevé pour oser une comparaison… Freezer s'en sort plus que pas mal, Piccolo c'est un peu comme Vegeta faut aimer, je déteste pas perso…
Et personne ne cite Mister Satan ? Je préfère 12 000 fois sa voix française à la jap, bien débile mais bien plus dynamique
Sinon les doublages d'anime de l'époque par rapport à ceux d'aujourd'hui c'est un peu étrange, on sent qu'ils sont plus soignés mais en même temps ils sont beaucoup moins vivants, moins spontanés… après ça dépend des animes (FMA <3) mais dans l'ensemble c'est bien l'impression qui ressort…