Outch ça fait mal. La VF n'est pas mauvaise dans la traduction cependant c'est les voix qui sont horrible et ne colle pas aux personnages, c'est pour cela que Dieu, La Toeï ou quelqu'un d'autre à créer la VOSTFR

sonluffy-z a écrit:Outch ça fait mal. La VF n'est pas mauvaise dans la traduction cependant c'est les voix qui sont horrible et ne colle pas aux personnages, c'est pour cela que Dieu, La Toeï ou quelqu'un d'autre à créer la VOSTFR
sonluffy-z a écrit:Je suis d'accord avec toi Goku, au début j'ai regardé FT en VF environ 5-6 épisodes, j'étais pas déçu pour autant quoique pour les techniques bien que ce ne soit pas de l'ordre du "Rayon magique !!!" un "rugissement du dragon de feu" sonne bien moins qu'un "Karyu no Hoko''.
Mais il est clair qu'une VF est plus appréciable lorsqu'on ne connaît pas la VO.
Enfin même sans avoir écouté la VO, il faut reconnaitre que certaines voix ne colle pas du tout.
Rusk a écrit:Sinon vu que c'est bientôt la St Valentin, je suis tombé sur une image qui m'a fait délirer (ou rappeler des souvenirs ).
Spoiler
Son Goku a écrit:sonluffy-z a écrit:Je suis d'accord avec toi Goku, au début j'ai regardé FT en VF environ 5-6 épisodes, j'étais pas déçu pour autant quoique pour les techniques bien que ce ne soit pas de l'ordre du "Rayon magique !!!" un "rugissement du dragon de feu" sonne bien moins qu'un "Karyu no Hoko''.
La traduction des techniques est une chose normale ne crois-tu pas, Sonluffy ? c'est une VF n'est-ce pas ? donc destiné à un public français ou francophone ! Pense-tu qu'une personne n'ayant jamais vu de VOST de sa vie va comprendre ce qu'est un "Karyuu no Houko" ou un Karyuu no Tekken" ! et plus encore, penses-tu que la prononciation de ces mots japonais sonnerait juste de la part de doubleurs français ! allez, sois sincère !Bref, la traduction était non seulement logique mais surtout indispensable ! Je peux comprendre que tu trouves ça moins percutant et moins classe qu'en VO, mais ce n'est pas ce que j’appellerai un défaut intrinsèque à la VF, ce n'est même pas un défaut du tout, car ça reste une question de ressenti !
Bra a écrit:Je suis tout à fait d'accord avec toi, je pense que les noms de techniques en japonais doivent être traduites, mais pas celles en anglais ou autre langues.
À ce propos, sur facebook, j'ai vu Eric Legrand dire qu'il n'avait exceptionnellement pas respecté la "bande rythmo" pour dire le nom original de la technique "Final Flash", c'est sympa de sa part. ^^
(Sur DBZ Kai)
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invités