Et bien, ça a beau être en japonais, je peux le lire. Mais même en le prononçant, ce n'est pas dit que je le comprenne.
Par exemple, la première bulle de Freeza, dans l'image plus haut, ça donne "nanishirotshikaragaariamattéiroundatshottofourisougitéshimaoukamoshirén...". D'instinct, je découperais comme suis : "Nani shiro chikara ga aria matteirun da chotto furisugite shimau kamo shiren...", mais ce n'est même pas sûr. Est-ce que je comprend ce que je dis ? Pas forcément. Là, je connais les mots "nani", "chikara", "ga", "matte", "da" et "chotto" ("que", "puissance", une particule, "attente", une autre particule et "un peu"). Du coup, j'en déduis que Freezer dit quelque chose du style "Je vous ai fait attendre, voici mon pouvoir", mais c'est quand même très approximatif. Du coup, je fais travailler un peu le dictionnaire en ligne en y tapant les mots que j'ai déduis avec mon découpage. "Nanishiro" (que je soupçonnais de n'être qu'un mot pour éviter de donner un ton interrogatif à la phrase qui n'utilise pas les formes interrogatives par la suite) donne
"en tout cas". Je suis sûr de "chikara" et de la particule "ga". Je tape "aria", je ne trouve rien. Du coup, je revoie mon découpage et tente "ariama", et je trouve
"être plus que nécessaire", "suffir". Conséquemment, je jarte mon "matte" (attente) et considère que tout ce qui reste jusqu'à la particule 'da" est juste une mise en forme pour la conjugaison, pour que la phrase fasse sens. Je suis sûr de "chotto". Je tente "furisugitte" mais ne trouve rien. J'essaie "furisugi", pareil. Avec "furisu", je trouve
"laisser tomber". Je tape "shimau" et trouve
"terminer", "achever", "compléter". Le "gite" entre "furisu" et "shimau", j'estime que c'est la aussi de la mise en forme de la phrase. Je tape "kamoshiren"(je soupçonnais que ce ne soit qu'un mot ou une expression, l'ayant déjà entendu prononcer plusieurs fois en anime) et je trouve
"éventuellement". Au bout du compte, je peux affirmer avec une assurance de 95% que la phrase ("Nanishiro chikara ga ariamatteirun da chotto furisugite shimau kamoshiren...) signifie "En tout cas, ma puissance suffira. Au final, vous devriez peut-être quelque peu laisser tomber..."
Enfin, tout ça pour dire que, par moi-même, sans dictionnaire, si je peux lire dragon ball, je ne peux comprendre que rarement ce qui se dit.
Ce qui n'empêche qu'avec les outils dont je dispose, je peux vérifier le contenu d'une ou de quelques bulles avec beaucoup de précision et de justesse. Mais ça prend un peu de temps. Quand j'affirme la signification d'une bulle ou d'une autre, c'est que j'ai pu en traduire le sens avec certitude.